"redespliegue" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة نشر
        
    • إعادة الانتشار
        
    • وزع
        
    • نشر القوات
        
    • إعادة انتشار
        
    • إعادة الوزع
        
    • إعادة نشرها
        
    • عملية إعادة النشر
        
    • إعادة توزيع
        
    • إعادة التوزيع
        
    • بإعادة الانتشار
        
    • ﻹعادة اﻻنتشار
        
    • نقل الوظائف
        
    • وإعادة نشر
        
    • بإعادة نشر
        
    El redespliegue provisional de efectivos de ambos países no restablecerá el statu quo ante, como da a entender el régimen de Addis Abeba. UN وإن إعادة نشر قوات البلدين بصورة مؤقتة لن تعيد حالة ما قبل الحرب، كما يلمح إلى ذلك نظام أديس أبابا.
    Se le pide que haga honor a sus compromisos, redespliegue sus fuerzas fuera de Hebrón y reanude sin demora las negociaciones. UN وهي مطالبة بتنفيذ ما التزمت به من إعادة نشر قواتها خارج مدينة الخليل.
    La Secretaría declaró reiteradamente que no podría cumplir con esa función crucial si tenía que obtener los recursos mediante el redespliegue. UN وأشارت الأمانة العامة مرارا إلى استحالة الاضطلاع بهذه الوظيفة الهامة اعتمادا على إيجاد موارد عن طريق إعادة الانتشار.
    La expropiación tiene por objeto ampliar los asentamientos existentes, construir nuevos campamentos militares como parte del redespliegue del ejército israelí, construir nuevas carreteras y expropiar tierras a lo largo del corredor paralelo a la frontera con Israel. UN وقد جرى الاضطلاع بذلك بقصد توسيع المستوطنات القائمة وبناء معسكرات عسكرية جديدة كجزء من عملية إعادة وزع الجيش الاسرائيلي وشق طرق جديدة ومصادرة اﻷراضي على طول ممر الحدود مع اسرائيل بكامله.
    Esto constituye una violación de los planes auxiliares de retirada de Harare y redespliegue. UN وهذا الأمر يُعدّ انتهاكا لخطط هراري الفرعية لفض الاشتباك وإعادة نشر القوات.
    Ya se ha producido el redespliegue de la administración y la reinstauración de los magistrados en todo el territorio. UN والآن تم الانتهاء من إعادة انتشار الدوائر الحكومية وإعادة القضاة إلى مناصبهم في كل أرجاء البلد.
    De hecho, este redespliegue requerirá probablemente la mayor parte del período del presente mandato. UN والواقع أن إعادة الوزع هذه ستستغرق على اﻷرجح القسط اﻷعظم من فترة الولاية الحالية.
    Se recomienda que se designen uno o más puertos de embarque o desembarque para facilitar las gestiones de transporte para el despliegue y redespliegue. UN يوصيان بتحديد ميناء أو أكثر للشحن/التفريغ لتيسير ترتيبات النقل عند نشر القوات أو إعادة نشرها. توصي بالموافقة.
    redespliegue de la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental UN إعادة نشر بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية
    Ello reviste sin duda una importancia decisiva para la creación de un marco propicio para el redespliegue provisional de efectivos por ambas partes y para acelerar la demarcación de la frontera. UN فهذا أمر يتسم بأهمية بالغة لتهيئة مناخ يتيح للجانبين إعادة نشر قواتها بصورة مؤقتة واﻷسراع بتخطيط الحدود.
    Artículo III. redespliegue, retirada y desmilitarización de las fuerzas UN المادة الثالثة: إعادة نشر القوات وسحبها وتجريدها من السلاح
    El Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de Fronteras informa sobre la conclusión del redespliegue UN تقدم الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها تقريرا عن اكتمال عملية إعادة الانتشار
    También abordarían la cuestión del redespliegue y de la transferencia de mayores poderes civiles a manos palestinas. UN وسيعالجان أيضا مسألة إعادة الانتشار ونقل المزيد من السلطات المدنية إلى السلطة الفلسطينية.
    Según Shahak, esas carreteras posibilitarían que el ejército de Israel continuara sus procedimientos de redespliegue. UN وعلى حد قول شاحاك، ستسمح الطرق الدائرية الجديدة للجيش اﻹسرائيلي بمواصلة إجراءات إعادة الانتشار.
    Un componente de información resulta fundamental para el despliegue de la misión de las Naciones Unidas en Haití y para el redespliegue de la Misión Civil Internacional en Haití. UN فقد كان العنصر اﻹعلامي أساسيا في وزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وفي إعادة وزع البعثة المدنية الدولية فيها.
    También se procederá al redespliegue de las fuerzas militares israelíes de la zona de Hebrón, en la que se establecerán disposiciones especiales de seguridad, incluida una presencia internacional temporal. UN كما سيتم إعادة وزع القوات العسكرية الاسرائيلية في الخليل مع اتخاذ ترتيبات أمنية خاصة بما في ذلك وجود دولي مؤقت.
    El Gobierno de Israel en particular debe aplicar fielmente todos sus compromisos relativos al redespliegue de las tropas en la Ribera Occidental. UN وعلى حكومة إسرائيل بوجه خاص أن تنفذ بدقة التزاماتها فيما يتعلــق بإعــادة نشر القوات في الضفة الغربية.
    En la Faja de Gaza no se demolieron ni precintaron viviendas como castigo, habida cuenta de la situación existente tras el redespliegue de las fuerzas militares israelíes el pasado año. UN وفي قطاع غزة، بقي الوضع كما أوردته تقارير السنة الماضية بعد إعادة انتشار القوات العسكرية اﻹسرائيلية، إذ لم يتم هدم أو إغلاق أية مساكن ﻷسباب عقابية.
    El Consejo pide al Secretario General que proceda con la mayor rapidez posible a ese redespliegue a los efectos del desempeño de todas las funciones que incumben a la ONURC con arreglo a su mandato. UN وهو يطلب الى اﻷمين العام أن يمضي بأسرع ما يمكن في إعادة الوزع هذه، بهدف الوفاء بجميع مهام أنكرو المقررة بموجب ولايتها.
    :: Identificar y prestar asistencia a los niños que se encuentran en una situación vulnerable como consecuencia de la retirada o el redespliegue de fuerzas mediante programas que contribuyan a crear un entorno protector para esos niños. UN :: تحديد ومساعدة الأطفال الذين تضرروا من جراء انسحاب القوات أو إعادة نشرها من خلال برامج تساعد على إيجاد بيئة توفر الحماية للأطفال
    Este redespliegue deberá concluirse en un plazo de dos semanas a partir del despliegue de la Misión de Mantenimiento de la Paz y ser verificado por ésta. UN ويجب إنهاء عملية إعادة النشر هذه في غضون أسبوعين بعد نشر بعثة حفظ السلام وعلى البعثة التحقق من ذلك.
    La Oficina del Fiscal ha considerado que esta necesidad sólo se satisfará mediante el redespliegue de los puestos que queden libres en Kigali. UN ويعتبر مكتب المدعي العام أن الوفاء بهذه الحاجة سيتم فقط عن طريق إعادة توزيع الوظائف التي تصبح شاغرة في كيغالي.
    Se están haciendo activos esfuerzos por colocar a los 17 funcionarios, entre ellos dos nacionales del Irán, que aún figuran en la lista de candidatos al redespliegue. UN وأضاف قائلا إنه يجري بذل جهود نشطة من أجل تنسيب ١٧ موظفا، من بينهم اثنان من اﻹيرانيين، ما زالوا مدرجين بقائمة إعادة التوزيع.
    Las Modalidades para la Aplicación, en esencia, obligaban a más concesiones por parte de Eritrea. En efecto, aunque el redespliegue de cada una de las partes era provisional y sin perjuicio del estatuto definitivo de los territorios en cuestión, que se determinaría sólo después de la demarcación, se esperaba que Eritrea se redesplegase primero de varios sectores no previstos en el Acuerdo Marco. UN وقد انتزعت وثيقة طرائق التنفيذ، في جوهرها، تنازلات إضافية من إريتريا؛ فمع أن إعادة الانتشار من أي جانب أمر مؤقت لا يمس بالوضع النهائي لﻷقاليم المعنية، والذي سيتم تحديده فقط بعد رسم الحدود، يتوقع من إريتريا، مع ذلك، أن تقوم بإعادة الانتشار أولا من عدد من المناطق التي لم يتطرق إليها الاتفاق اﻹطاري.
    La disminución general de 276.500 dólares en la División de Noticias y Medios de Difusión refleja el redespliegue de puestos indicado precedentemente, que se compensa con el aumento de los gastos no relacionados con puestos. UN ويعكس مجموع الانخفاض البالغ قدره 500 276 دولار تحت شعبة الأخبار ووسائط الإعلام إعادة نقل الوظائف المشار إليها أعلاه مع ما يقابله من زيادة في التكاليف غير المتصلة بالوظائف.
    Celebra el redespliegue de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano, así como el envío a la zona, por el Gobierno del Líbano, de una fuerza conjunta de seguridad. UN وهو يرحب بإعادة نشر قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ووجود قوة أمن مشتركة أرسلتها الحكومة اللبنانية إلى المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more