El año pasado el Gobierno aportó más de 1.000 millones de libras esterlinas a la reducción de la pobreza en África. | UN | وقد قدمت الحكومة في العام الماضي أكثر من بليون جنيه استرليني لدعم استراتيجية الحد من الفقر في أفريقيا. |
Estudio sobre las iniciativas de reducción de la pobreza en algunos países de la subregión | UN | دراسة عن مبادرات الحد من الفقر في بلدان مختارة من المنطقة دون الإقليمية. |
:: Encarar las desigualdades en materia de atención de la salud y la reducción de la pobreza en países de ingresos medianos | UN | :: أن تعالج أوجه عدم المساواة في المجال الصحي، وأن تعمل على الحد من الفقر في البلدان المتوسطة الدخل؛ |
La elaboración y formulación de programas eficaces de reducción de la pobreza en los países participantes es una tarea ardua. | UN | 26 - ويتمثل أحد التحديات الكبيرة في وضع وتصميم برامج فعالة للحد من الفقر في البلدان المشاركة. |
Opción 3. El FNUDC se mantiene como organismo independiente que se ocupa de la reducción de la pobreza en los países menos adelantados | UN | الخيار 3: الإبقاء على صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية كوكالة مستقلة تركز على تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا |
Canceladas: iii) dos estudios de casos sobre la reducción de la pobreza en el ámbito municipal. | UN | تم إلغاء: ' ٣ ' دراستين لحالة إفرادية عن الحد من الفقر على صعيد البلديات. |
Los efectos del Programa durante la crisis son quizás más pertinentes que su contribución a la reducción de la pobreza en el largo plazo. | UN | وربما تكون الآثار المترتبة على البرنامج في أثناء الأزمات أكثر أهمية من مساهمته في الحد من الفقر في الأجل الطويل. |
La reducción de la pobreza en esos países ha sido verdaderamente extraordinaria. | UN | وكان الحد من الفقر في هذه البلدان بالغ الضخامة. |
Los datos del informe anual indican que el PNUD no está incorporando aún sistemáticamente sus reflexiones sobre la reducción de la pobreza en sus planteamientos relativos a la gestión pública, lo que es motivo de especial preocupación. | UN | ومن أهم بواعث القلق أن البيانات الواردة في التقرير السنوي تذكر أن البرنامج الإنمائي لا يدمج حتى الآن بصفة منتظمة المعلومات المتاحة لديه بشأن الحد من الفقر في النهج المتعلقة بشؤون الحكم. |
Alentó a la UNCTAD a que siguiera investigando los factores que limitaban el crecimiento y la reducción de la pobreza en esos países. | UN | غير أنه حثّ الأونكتاد على إجراء المزيد من البحوث عن العوامل التي تقيّد النمو وعن الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
:: ¿Pueden las políticas nacionales e internacionales actuales llevar a cabo con éxito la labor de reducción de la pobreza en los PMA? | UN | :: هل يمكن أن تتصدى السياسات الوطنية والدولية الراهنة لمعضلة الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً؟ |
Asimismo, el PNUD ha apoyado intervenciones sectoriales para la reducción de la pobreza en áreas rurales. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي أيضا المساعدة للأنشطة القطاعية الرامية إلى الحد من الفقر في المناطق الريفية. |
Por el contrario, como ha señalado el Secretario General, los desafíos de la reducción de la pobreza en África son enormes. | UN | بل على النقيض، كما أشار الأمين العام، تبدو التحديات التي يمثلها الحد من الفقر في أفريقيا جسيمة. |
Alentó a la UNCTAD a que siguiera investigando los factores que limitaban el crecimiento y la reducción de la pobreza en esos países. | UN | غير أنه حثّ الأونكتاد على إجراء المزيد من البحوث عن العوامل التي تقيّد النمو وعن الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
El PNUD trabajó con los gobiernos y otros asociados con miras a fortalecer las estrategias nacionales de reducción de la pobreza en 85 países. | UN | وعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومات والشركاء الآخرين لتعزيز الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر في 85 بلدا. |
Cada país debe elaborar su propia estrategia para la reducción de la pobreza en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعلى كل بلد أن يصوغ استراتيجيته الخاصة للحد من الفقر في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Una de las limitaciones principales para la reducción de la pobreza en muchos países ha sido la disminución del ritmo de las tasas agregadas mundiales de crecimiento económico. | UN | كان تباطؤ المعدلات العالمية اﻹجمالية للنمو الاقتصادي قيدا رئيسيا على تخفيف حدة الفقر في بلدان كثيرة. |
Por último, el enfoque abarca un análisis del efecto de la reducción de la pobreza en el comercio. | UN | وأخيراً، فإن النهج يشمل تحليل كيفية تأثير الحد من الفقر على التجارة. |
Contribuciones a las estrategias de desarrollo agrícola y la reducción de la pobreza en los países del Grupo ACP | UN | المساهمات في استراتيجيات التنمية الزراعية والحد من الفقر في بلدان مجموعة أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ |
El elemento central es la reducción de la pobreza en el marco de la lucha contra la desertificación. | UN | ويتم التركيز على التخفيف من حدة الفقر في إطار مكافحة التصحر. |
Por otra parte, la migración contribuye a la reducción de la pobreza en Haití mediante las remesas de fondos, que anualmente aportan más de 1.000 millones de dólares, que equivalen a más del 25% del producto interno bruto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهجرة تسهم في تخفيف الفقر في هايتي من خلال التحويلات المالية، التي تدخل أكثر من بليون دولار سنويا، أو أكثر من 25 في المائة من إجمالي الناتج المحلي. |
Se hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a salvar la brecha financiera que impide lograr la reducción de la pobreza en África. Esto debería hacerse mediante un enfoque inmediato y amplio. | UN | والمطلوب من المجتمع الدولي أن يساعد على سد الفجوة التمويلية التي تحول دون تحقيق هدف تخفيض الفقر في أفريقيا من خلال منهج شامل وتوقيتات محددة. |
Constituye un obstáculo peligroso para la reducción de la pobreza en los países en desarrollo, que dependen en gran medida de la agricultura de secano. | UN | وهو عقبة خطيرة تواجه الكفاح من أجل تخفيف وطأة الفقر في البلدان النامية، الذي يعتمد إلى حد كبير على الزراعة المطرية. |
Las pensiones contribuyen a la reducción de la pobreza en la vejez. | UN | كما تسهم المعاشات التقاعدية في خفض الفقر في سن الشيخوخة. |
La aplicación del nuevo programa de desarrollo social y económico de la Federación de Rusia habrá de tener como resultado la reducción de la pobreza en 2006, así como una mejor protección social de la población. | UN | وقال إن تنفيذ البرنامج الجديد للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الاتحاد الروسي سيفضي إلى القضاء على الفقر في عام 2006. مع تحسين رفاهية السكان. |
Un reto fundamental a que hace frente la comunidad internacional es aumentar al máximo el potencial del comercio de bienes, servicios y productos básicos, a fin de promover el crecimiento, el desarrollo y la reducción de la pobreza en los países en desarrollo. | UN | من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي الاستفادة بأقصى ما يمكن من قدرة التجارة في البضائع والخدمات والسلع الأساسية على تعزيز النمو والتنمية وعلى التقليل من الفقر في البلدان النامية. |
Se prevé que los precios del petróleo se mantengan en un nivel elevado, lo cual será perjudicial para el crecimiento económico y la reducción de la pobreza en los países cuyos productos de exportación no hayan subido de precio. | UN | واحتمال أن تظل أسعار النفط مرتفعة سوف يؤثر تأثيرا سيئا على النمو الاقتصادي وجهود الحدّ من الفقر في البلدان التي لا تشهد ارتفاعا في أسعار صادراتها. |
11. Reconoce la importancia de que se difundan las prácticas más idóneas para la reducción de la pobreza en sus diversas dimensiones, teniendo en cuenta la necesidad de adaptar esas prácticas a las condiciones sociales, económicas, culturales e históricas de cada país; | UN | " 11 - تسلم بأهمية نشر أفضل الممارسات في مجـال الحد من الفقر بشتى أبعاده مع مراعاة ضرورة تطويع أفضل الممارسات هذه بحيث تتفق مع الأوضاع الاجتماعية والثقافية والتاريخية لكل بلد؛ |
La Unión Europea (UE), mediante las disposiciones del Convenio de Lomé, es un importante donante a las actividades de reducción de la pobreza en África, Asia y el Caribe. | UN | ويمثل الاتحاد الأوروبي، عن طريق أحكام اتفاقية لومي، مانحاً رئيسياً للتخفيف من حدة الفقر في أفريقيا، وآسيا، ومنطقة البحر الكاريبي. |