Hay que avanzar más en la reducción de los gastos militares. | UN | ● لا بد من تحقيق مزيد من التقدم بشأن تخفيض النفقات العسكرية. |
El objetivo final de la reforma no puede quedarse solamente en la reducción de los gastos o en la solución de la actual crisis financiera. | UN | ذلك أن الهدف النهائي لﻹصلاح لا يمكن قصره على خفض التكاليف أو مجرد التصدي لﻷزمة المالية الراهنة. |
En segundo lugar, la reducción de los gastos militares es esencial para el desarrollo y la paz. | UN | ثانيا، إن خفض النفقات العسكرية أساسي للتنمية والسلم. |
A este respecto, reiteramos la propuesta del Presidente Hugo Chávez Frías de constituir un fondo humanitario internacional con un porcentaje de los recursos liberados por la reducción de los gastos militares, entre otros. | UN | ونشدد مرة أخرى على اقتراح رئيسنا، هوغو تشافيز فرياس، الذي يقضي بإنشاء صندوق إنساني دولي، يموّل، في جملة أمور، بجزء من الموارد التي تتوفر نتيجة خفض الإنفاق العسكري. |
Se explicó que las medidas de reducción de los gastos adoptadas en la Sede habían afectado el proceso de contratación para el Tribunal. | UN | وأوضح أن تدابير تخفيض التكاليف التي اتخذت بالمقر قد أثﱠرت على عملية التوظيف في المحكمة. |
Sin embargo, la consiguiente reducción de los gastos tiene otro efecto negativo en el crecimiento. | UN | غير أن ما نجم عن ذلك من تخفيض الإنفاق ترتب منه أثر سلبي آخر على النمو. |
:: La reducción de los gastos en tecnología de la información debido a las demoras en la adquisición de equipo por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz | UN | :: انخفاض النفقات على تكنولوجيا المعلومات نظرا لحالات التأخير في شراء معدات إدارة عمليات حفظ السلام |
La transparencia por sí sola no puede conducir a la reducción de los gastos militares. | UN | والشفافية في حد ذاتها لا يمكن أن تؤدي الى تخفيض النفقات العسكرية. |
Por consiguiente, los Estados Miembros deberían asignar parte de los recursos liberados gracias a la reducción de los gastos militares a fines que beneficien a todos los pueblos del planeta. | UN | واستنتج قائلا إن على الدول اﻷعضاء أن تخصص جزءا من الموارد التي أطلقت بنتيجة تخفيض النفقات العسكرية لﻷغراض التي يمكن أن تستفيد منها جميع شعوب المعمورة. |
RECOMENDACIÓN 4: reducción de los gastos generales de viajes mediante la | UN | التوصية ٤: تخفيض النفقات العامة للسفر عن طريق اﻷخذ بإجراءات معدلة وبالتكنولوجيا الحديثة |
La Reunión tomó nota asimismo de la intención del Secretario General de destinar a actividades de desarrollo los recursos obtenidos gracias a la reducción de los gastos administrativos de la Organización. | UN | كذلك، أحاط الاجتماع علما بعزم اﻷمين العام على أن يتيح لﻷنشطة اﻹنمائية موارد موفرة بفعل خفض التكاليف اﻹدارية للمنظمة. |
La reducción de los gastos administrativos se llevaría a cabo sin reducir la capacidad de la Organización de ejecutar los programas establecidos por mandato. | UN | وسيتم السعي إلى خفض التكاليف اﻹدارية دون التقليل من قدرة المنظمة على إنجاز البرامج الموكلة إليها. |
Ello se logra gracias a la eficiencia alcanzada con medidas para la reducción de los gastos y la acreditación óptima de los ingresos. | UN | ويتم ذلك عن طريق ما تسنى تحقيقه من ضروب الكفاءة الناجمة عن تدابير خفض التكاليف وإحراز القدر اﻷمثل من اعتمادات اﻹيرادات. |
Israel también apoya la reducción de los gastos militares. | UN | وتساند إسرائيل أيضا خفض النفقات العسكرية. |
Debe lograrse una reducción de los gastos de funcionamiento, a favor de gastos de programación activa. | UN | وينبغي مواصلة الجهود من أجل خفض النفقات التشغيلية للجهات المنفذة لصالح النفقات الفعلية على البرمجة. |
Creemos que la promoción de la paz y de la seguridad, tanto en el ámbito internacional como en el interno, requieren de una decidida política de reducción de los gastos militares y de fortalecimiento del poder civil. | UN | ونعتقد أن تعزيز السلم والأمن، على الصعيدين الدولي والداخلي، يقتضي سياسة حازمة تهدف إلى خفض الإنفاق العسكري وتعزيز السلطة المدنية. |
Dado que el objetivo de dicho empeño es la reducción de los gastos militares, se deben realizar verificaciones para asegurar que la reducción refleje realmente la disminución del número de soldados lograda por medio del programa de desmovilización. | UN | وبما أن الهدف من ذلك المسعى هو خفض الإنفاق العسكري، فينبغي إجراء عمليات تحقق لضمان أن تجد هذه التخفيضات انعكاسا لها في انخفاض عدد الجنود الذي يتحقق من خلال برنامج التسريح. |
Estas partidas no están comprendidas en las actividades de reducción de los gastos en el contexto de los arreglos actuales, por tratarse de prestaciones al personal. | UN | بما أن هذين البندين يدخلان في نطاق المستحقات فإنهما لا يتعرضان لجهود تخفيض التكاليف في إطار الترتيبات الحالية. |
Por ello, en el contexto de la reducción de los gastos no relacionados con los programas es especialmente importante obtener la cooperación plena y activa de los Estados Miembros. | UN | ولذلك من المهم بصفة خاصة، في سياق تخفيض التكاليف غير البرنامجية، الحصول على التعاون التام والفعال من جانب الدول اﻷعضاء. |
Todas las políticas de desarrollo económico y social han estado sujetas a la principal limitación derivada de la reducción de los gastos gubernamentales. | UN | وواجهت جميع سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية عقبة كبيرة تمثلت في تخفيض الإنفاق الحكومي. |
La reducción de los vuelos programados a Estambul (750 horas presupuestadas a 667 horas efectivas) también dio lugar a una reducción de los gastos en relación con el alquiler de la aeronave. | UN | كما أدى خفض الرحلات المقررة من اسطنبول من 750 ساعة طيران مدرجة في الميزانية إلى 667 ساعة حقيقية إلى انخفاض النفقات في إطار استئجار الطائرة. 984.9 دولارا |
El orador apunta que la aplicación de los protocolos adicionales no sólo da lugar al aumento de la eficacia sino también a la reducción de los gastos. | UN | وأشار إلى أن تنفيذ البروتوكولات الإضافية لم يؤد إلى تحقيق مكاسب في الفعالية فقط ولكنه أدى أيضا إلى وفورات في التكاليف. |
De ahí que una reducción de los gastos del presupuesto bienal proporcional a la reducción de los gastos de los programas no haría justicia a la importancia decisiva de la función catalítica y promotora del Fondo. | UN | ومن ثم فإن إجراء تخفيض في نفقات ميزانية فترة السنتين بنفس نسبة التخفيض في النفقات البرنامجية لن يقلل من اﻷهمية الكبيرة للدور الذي يضطلع به الصندوق كحفاز ودوره في مجال الدعوة. |
La reducción de los gastos se puede atribuir principalmente al retraso en el despliegue de efectivos militares y unidades de policía constituidas adicionales. | UN | ويعزى انخفاض الإنفاق أساساً إلى تأخير نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المشكَّلة الإضافيين. |
La reducción de los gastos comunes de personal se debe también en parte a los gastos efectivos, cuya tasa fue inferior a la prevista en el presupuesto. | UN | كما أن نقصان التكاليف العامة للموظفين قد نتج، جزئيا، عن انخفاض التكاليف الفعلية مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية. |
:: reducción de los gastos de transporte aéreo, debida a que no se desplegaron dos aeronaves, y las necesidades de servicios aéreos conexas | UN | انخفاض تكاليف النقل الجوي بسبب عدم نشر طائرتين وانخفاض الاحتياجات من الخدمات الجوية ذات الصلة |
- La reducción de los gastos de reasignación, mediante la rotación diferida. | UN | - تخفيض تكاليف نقل الموظفين من خلال تأجيل دورات التناوب؛ |
Los expedidores desempeñaban un papel fundamental en la reducción de los gastos logísticos y el aumento de la fiabilidad del transporte gracias a su experiencia y sus contactos con las empresas de transporte en cada modo. | UN | ويقوم وكلاء الشحن بدور رئيسي في تقليص التكاليف اللوجستية وتحسين موثوقية النقل بفضل تجربته واتصالاته بشركات النقل بكل وسائطه. |
La reducción de los gastos del Gobierno, la disminución de los precios de los artículos importados y un crecimiento económico más lento contribuyeron a la continua reducción de la inflación en 1998. | UN | وقد تحقق استمرار التخفيض في عام ١٩٩٨ من جراء تقليص النفقات الحكومية وتخفيض أسعار السلع المستوردة وإبطاء النمو الاقتصادي. |