"reducido de" - Translation from Spanish to Arabic

    • محدود من
        
    • قليل من
        
    • صغير من
        
    • صغيرة من
        
    • ضئيل من
        
    • محدودة من
        
    • صغيرا من
        
    • انخفض من
        
    • محدوداً من
        
    • محدودا من
        
    • قليلا من
        
    • انخفضت من
        
    • المحدود من
        
    • خفض من
        
    • منخفضة من
        
    Sólo un número reducido de países ha tomado medidas eficaces para garantizar un suministro adecuado de tierra para programas de vivienda. UN ولم يتم سوى عدد محدود من البلدان باتخاذ اجراءات فعالة لضمان توفير قدر كاف من اﻷراضي لبرامج المأوى.
    Un número reducido de personas consiguieron protección o autorización de reasentamiento temporal en países ajenos a la ex Yugoslavia. UN فحصل عدد محدود من اﻷشخاص على حماية مؤقتة أو إعادة توطين في بلدان خارج يوغوسلافيا السابقة.
    Por otra parte, en un número reducido de departamentos y oficinas el retraso se debió a reestructuraciones y cambios de dirección. UN وعلاوة على ذلك، يعزى التأخير في عدد قليل من اﻹدارات والمكاتب، إلى عمليات إعادة تشكيل الهيكل وتغيير اﻹدارة.
    La concentración de los trabajadores migratorios en un número reducido de países hace que las corrientes de remesas sean vulnerables a cualquier crisis económica. UN ومن شأن تركيز العمال المهاجرين في عدد قليل من البلدان أن يجعل تدفقات التحويلات سريعة التأثر بأي اتجاهات اقتصادية سلبية.
    La industria de los touroperadores de cada mercado importante está dominada por un número reducido de grandes empresas nacionales que compiten intensamente entre sí. UN ويسيطر على صناعة تنظيم الجولات في كل سوق رئيسية عدد صغير من الشركات الوطنية الكبيرة التي تتنافس فيما بينها بشراســة.
    También se está repatriando desde otros países de asilo de la subregión a un número reducido de ciudadanos de Sierra Leona. UN ويجري أيضا إعادة أعداد صغيرة من أبناء سيراليون إلى الوطن من بلدان اللجوء الأخرى في المنطقة دون الإقليمية.
    El debate se centró asimismo en un número reducido de BNA que ya estaban listas para la etapa de negociación. UN وركز النقاش أيضاً على عدد محدود من الحواجز غير التعريفية التي أصبحت جاهزة لمرحلة التفاوض حتى الآن.
    Ese procedimiento impedía que se importaran libros especializados que tenían un número reducido de lectores. UN وهذا الإجراء يمنع بصفة خاصة استيراد المؤلفات المتخصصة الموجهة لعدد محدود من القراء.
    En un número reducido de casos, la investigación sobre muerte accidental puede efectuarse ante el juez de primera instancia. UN ويجوز في عدد محدود من الحالات إجراء تحقيق في حادث أفضى إلى الوفاة أمام عامل الملكة.
    Recientemente se había condenado a muerte a cuatro homicidas. En general, se tendía a limitar la aplicación de la pena capital a un número reducido de delitos. UN وذكر أنه حكم مؤخرا باعدام أربعة قتلة، وأن الاتجاه العام هو قصر تطبيق عقوبة الاعدام على عدد محدود من الجرائم.
    También se había tratado de obtener el apoyo del sector privado, incluido un número reducido de patrocinadores mundiales y de concesionarios internacionales. UN وجرى أيضا التماس الدعم من القطاع الخاص، بما في ذلك عدد محدود من الجهات الممولة العالمية والجهات المرخص لها دوليا.
    La posible violación del artículo 3 sólo se plantearía en un número reducido de casos. UN ولا يمكن أن ينشأ انتهاك للمادة 3 إلا في عدد قليل من الحالات.
    Aunque hubo un número reducido de incidentes de seguridad provocados por los insurgentes, la situación general de seguridad se mantuvo estable; UN وعلى الرغم من وقوع عدد قليل من الحوادث الأمنية التي نفذها المتمردون، لا تزال الحالة الأمنية مستقرة عموما؛
    Se obtendrán donaciones adicionales por intermedio de sociedades menores, donantes en línea y un número reducido de particulares con un alto poder de inversión. UN وسيتم الحصول على تبرعات إضافية من شركات أصغر، ومانحين على شبكة الإنترنت وعدد صغير من عملاء ذوي الأرصدة المالية الضخمة.
    Normalmente, un grupo reducido de funcionarios tramitan las reservas y preparan el espacio de trabajo reservado para su ocupación. UN وعادة ما يتولى فريق صغير من الموظفين، بصفة دائمة، إدارة الحجوزات وإعداد حيز العمل المحجوز لشغله.
    También se desplegaría en la zona fronteriza septentrional un número reducido de observadores militares que dependerían del cuartel general de Skopie. UN كما سيتم وزع عدد صغير من المراقبين العسكريين في مناطق الحدود الشمالية وإلحاقها بالمقر في سكوبجي.
    Además, como se mencionó antes, se había facilitado el crecimiento de la industria de capital de riesgo permitiendo que los fondos de pensiones invirtieran un porcentaje reducido de sus activos en fondos de riesgo. UN وعلاوة على ذلك، سهلت الولايات المتحدة، حسبما أشير أعلاه، نمو صناعة رأس المال المخاطر بالسماح لصناديق المعاشات التقاعدية باستثمار نسبة مئوية صغيرة من أصولها في صناديق رأس المال المخاطر.
    Por ahora me inclino a mantener una pequeña oficina política integrada por un representante y un número reducido de personal de apoyo. UN وإنني أميل في الوقت الراهن إلى الاحتفاظ بمكتب سياسي صغير هناك يتألف من ممثل وعدد ضئيل من موظفي الدعم.
    Afirma que la limitación del acceso a recursos valiosos debe efectuarse sin conceder privilegio permanente alguno a un grupo reducido de personas. UN ودفع بأن تحديد إمكانية الوصول إلى الموارد القيمة يجب أن يتحقق دون منح امتياز دائم لفئة محدودة من الناس.
    En el comentario debe aclararse que esa categoría incluye sólo un número reducido de normas que gozan de aceptación universal. UN وينبغي أن يوضح التعليق أن هذه الفئة لا تشمل إلا عددا صغيرا من القواعد المقبولة عالميا.
    El número de palestinos muertos por otros palestinos se había reducido de 238 en 1992 a 150 en 1993. UN أما عدد الفلسطينيين الذين قتلهم فلسطينيون آخرون، فلقد انخفض من ٢٣٨ في عام ١٩٩٢ الى ١٥٠ في عام ١٩٩٣.
    En esta ocasión me referiré a la llamada órbita geoestacionaria, de particular importancia en el espacio ultraterrestre, y que puede considerarse como un recurso natural escaso porque en ella no hay lugar sino para un número reducido de satélites. UN وسأشير، في هذه المناسبة، إلى ما هو معروف بالمدار الثابت بالنسبة للأرض الذي يحظى بأهمية خاصة في الفضاء الخارجي، والذي ربما يُعدّ مورداً طبيعياً نادراً لأنه لا يسع إلا عدداً محدوداً من السواتل.
    No obstante, había un número reducido de mujeres solteras muy jóvenes poco preparadas desde el punto de vista educativo. UN إلا أن هناك عددا محدودا من العزباوات الحديثات السن اللاتي لا يحملن مؤهلات رسمية.
    Un número reducido de delegaciones han manifestado su inquietud por la fecha de la presentación de la solicitud, no por su fundamento. UN إلا أن هناك عددا قليلا من الوفود لديها شواغل لا بشأن مضمون الطلب وإنما بشأن توقيته.
    La OSSI observa que el número de casos a posteriori se ha reducido de los 86 registrados en 2007 a los 49 de 2008. UN ويلاحظ كتب خدمات الرقابة الداخلية أن عدد حالات الأثر الرجعي قد انخفضت من 86 حالة في عام 2007 إلى 49 حالة في عام 2008.
    Por ello es sumamente difícil atender una demanda que puede ser muy elevada con un número reducido de asesores y servicios conexos. UN وتشكل المواءمة بين الطلبٍ الذي يُرجح أن يكون كبيرا والعدد المحدود من المستشارين والخدمات ذات الصلة تحديا كبيرا ماثلا.
    VI.30 En el cuadro 25.19, la Comisión Consultiva observa también que se ha reducido de 31 a 26 el número total de puestos de la Oficina Ejecutiva. UN سادسا - ٣٠ تلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا من الجدول ٢٥-١٩ أن العدد الكلي لوظائف المكتب التنفيذي قد خفض من ٣١ إلى ٢٦.
    Aunque el ritmo de los progresos ha sido en ocasiones desparejo y ha variado entre los distintos Estados -- Kosovo exhibe un número particularmente reducido de repatriados -- la tendencia general es indudablemente positiva. UN وعلى الرغم من أن معدل التقدم المحرز اتسم أحيانا بالتفاوت والتباين بين دولة وأخرى، حيث سجلت كوسوفو على وجه الخصوص أرقاما منخفضة من العائدين، فإن التوجه العام إيجابي بالتأكيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more