"reducir los gastos" - Translation from Spanish to Arabic

    • خفض التكاليف
        
    • تخفيض التكاليف
        
    • خفض النفقات
        
    • تخفيض النفقات
        
    • خفض تكاليف
        
    • من النفقات وتخفيضها
        
    • تخفيض الإنفاق
        
    • تخفيض تكاليف
        
    • تقليص التكاليف
        
    • تقليل التكاليف
        
    • لخفض التكاليف
        
    • تقليل النفقات
        
    • وفورات في التكاليف
        
    • خفض تكلفة
        
    • خفض الإنفاق
        
    Objetivo: reducir los gastos de administración de los viajes y reducir los gastos de viajes. UN المطلوب: خفض التكاليف اﻹدارية المتعلقة بالسفر وخفض تكلفة السفر.
    Sería lamentable que, al reducir los gastos, las Naciones Unidas quedaran privadas de sustancia. UN فسيكون من دواعي اﻷسف الشديد أن يؤدي خفض التكاليف إلى إفراغ اﻷمم المتحدة من مضمونها.
    Gracias a éste se podrá reducir los gastos producción de documentos impresos con tapa dura. UN ومن المنتظر أن يعمل النظام اﻷخير على تخفيض التكاليف في إنتاج وثائق مطبوعة.
    El planteamiento de dicho programa consistía en reducir los gastos fiscales, que afectaban gravemente al sector del bienestar social. UN وكان مما ركز عليه هذا البرنامج خفض النفقات المالية، مما أثر بشدة على قطاع الرعاية الاجتماعية.
    * reducir los gastos mediante la reestructuración, el aumento de la eficiencia y la movilización de las organizaciones colaboradoras para que hagan más; UN :: تخفيض النفقات عن طريق إعادة الهيكلة، وتحقيق مكاسب من زيادة الكفاءة، وتعبئة المنظمات الشريكة لتقوم بأكثر مما تقوم به؛
    La Oficina de Energía de Dinamarca aspira a reducir los gastos de funcionamiento a 3,75 dólares/m3 de materia prima. UN وتهدف الوكالة الدانمركية للطاقة إلى خفض تكاليف التشغيل إلى ٣,٧٥ دولارات للمتر المكعب من المادة اﻷولية.
    :: reducir los gastos militares y la producción de armas con el fin de lograr el desarme total y universal; UN :: تخفيض الإنفاق العسكري وإنتاج الأسلحة بغية نزع السلاح الكامل والعالمي.
    Se considera que ello permitirá reducir los gastos e incrementar la fiabilidad general de las comunicaciones. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى خفض التكاليف وإلى زيادة إمكان الاعتماد على الاتصالات، في جميع المناطق.
    No obstante, conviene también fijar objetivos indicativos para alentar a los administradores a reducir los gastos administrativos de sus programas. UN ومع ذلك فإن ثمة قيمة أيضا لوضع أهداف إرشادية تطلعية تكون بمثابة حافز لمديري البرامج على خفض التكاليف اﻹدارية لبرامجهم.
    En ese sentido, una delegación exhortó a los fondos y programas a que aceleraran la adopción de medidas para reducir los gastos. UN وفي هذا الصدد، حث أحد الوفود الصناديق والبرامج على تعجيل خطى الجهود الرامية إلى خفض التكاليف.
    Además, habrá que reducir los gastos distintos de los gastos de personal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أيضا تخفيض التكاليف غير المتعلقة بالموظفين.
    La negociación de tarifas preferenciales de los proveedores de servicios comerciales es otro método común para reducir los gastos operacionales. UN ويعد التفاوض بشأن المعدلات التفضيلية مع مقدمي الخدمات التجارية طريقة معتادة أخرى من أجل تخفيض التكاليف التشغيلية.
    A este respecto, cabe señalar que el mejoramiento de la gestión de las existencias permitiría reducir los gastos en concepto de transporte y mantenimiento en la zona de la misión. UN وفي هذا الصدد، فإن تحسين إدارة الموجودات سيساعد على خفض النفقات المتعلقة بالشحن وبصيانة منطقة البعثة.
    reducir los gastos militares y aumentar los recursos disponibles para el desarrollo social. UN خفض النفقات العسكرية وزيادة الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية.
    No debemos dudar en reducir los gastos correspondientes a actividades obsoletas. UN ويجب ألا نتردد في تخفيض النفقات على اﻷنشطة العتيقة.
    :: Negociación o renegociación de 39 acuerdos con líneas aéreas para reducir los gastos de viaje a las misiones sobre el terreno UN :: التفاوض أو إعادة التفاوض بشأن 39 اتفاقا مع شركات الطيران من أجل خفض تكاليف الرحلات إلى البعثات الميدانية
    Evidentemente es necesario reducir los gastos gubernamentales en subsidios improductivos a empresas ineficientes, pero los recursos liberados podrían utilizarse de manera productiva para apoyar gastos sociales correctamente seleccionados. UN فمن الواضح أن تخفيض الإنفاق الحكومي على تقديم الإعانات غير المنتجة إلى مؤسسات غير فعالة يعد أمرا ضروريا، غير أنه يمكن استخدام الموارد المحررة على نحو مثمر لدعم الإنفاق الاجتماعي الجيد التوجيه.
    Ello redundará en interés de los Estados Miembros y permitirá reducir los gastos de publicaciones impresas de las Naciones Unidas. UN ولــن يخلو ذلك من أهمية بالنسبة للدول اﻷعضاء كما سيتيح تخفيض تكاليف طبع منشورات اﻷمم المتحدة.
    También decide recomendar que las medidas para reducir los gastos se apliquen también, durante el resto del año 1999, a las reuniones incluidas en el calendario de conferencias y reuniones. UN وقرر أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تطبق تدبير تقليص التكاليف أيضا خلال الفترة المتبقية من عام 1999، على الاجتماعات المدرجة في جدول المؤتمرات والاجتماعات.
    La Comisión Consultiva recomienda que se tomen medidas para supervisar y administrar cuidadosamente el contrato, a fin de reducir los gastos. UN وتوصي اللجنة الاستشارية باتخاذ خطوات لرصد وإدارة العقد بعناية، بغية تقليل التكاليف.
    Medidas generales para reducir los gastos y mejorar los procesos operativos comunes a ambas opciones UN العوامل المشتركة بين الخيارين والمتعلقة بالتدابير الموحدة لخفض التكاليف والتحسينات في أداء الأعمال
    La subcontratación de personal local durante el período electoral contribuyó a reducir los gastos. UN وأسفر التعاقد من الباطن في عملية تعيين الموظفين المحليين خلال فترة الانتخابات عن تقليل النفقات.
    La ventaja de una política de ese tipo es que también moviliza recursos adicionales y permite realizar economías, por ejemplo, al reducir los gastos en concepto de reparación de los daños causados por las modalidades de producción y consumo insostenibles. UN وميزة سياسة عامة من هذا القبيل هي أنها تحشد أيضا موارد إضافية وتتيح تحقيق وفورات في التكاليف وذلك بالحد مثلا من اﻹنفاق على إصلاح اﻷضرار التي تلحقها أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    El Banco Mundial, sin embargo, ha introducido cambios en los derechos y el régimen de prestaciones de su personal, lo que le ha permitido reducir los gastos de administración. UN بيد أن البنك الدولي أجرى تغييرات على حزمة استحقاقات ومزايا الموظفين، مما أفضى إلى خفض تكلفة إدارتها.
    Los gobiernos se ven obligados a reducir los gastos en infraestructura y servicios sociales para pagar el costo más elevado de las importaciones de petróleo. UN وتضطر الحكومات إلى خفض الإنفاق على الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية لسدّ فاتورة النفط المرتفعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more