Se deben promover los cultivos alternativos para reemplazar el cultivo muy extendido de la adormidera. | UN | ويجب تشجيع الحصول على محاصيل بديلة ابتغاء الاستعاضة عن زراعة الخشخاش الواسعة النطاق. |
Esto se refiere primordialmente al concepto de reemplazar el principio de que sea voluntario por un sistema de contribuciones acordadas y obligatorias. | UN | وهذا يتصل أساسا بفكرة الاستعاضة عن المبدأ الطوعي بنظام ملزم وإسهامات متفق عليها. |
Es necesario reemplazar el sistema económico internacional injusto que existe en la actualidad por un nuevo sistema que aporte las mismas ventajas a todos los países del mundo. | UN | فيجب الاستعاضة عن النظام الاقتصادي الدولي الجائر بنظام جديد يوفر المساواة في الفوائد بين كل بلدان العالم. |
- La regulación puede reemplazar el derecho y la política de la competencia. | UN | :: إن اللوائح التنظيمية يمكن أن تحل محل قوانين وسياسات المنافسة. |
El Comité propuso reemplazar el IDE por un índice de vulnerabilidad económica (IVE), que se define a continuación. | UN | واقترحت اللجنة الاستعاضة عن مؤشر التنوع هذا بمؤشر للضعف الاقتصادي بالصيغة المحددة أدناه. |
- reemplazar el impuesto sobre la cifra de negocios por un impuesto sobre el valor añadido (IVA) de tipo único a comienzos del año 2000. | UN | :: الاستعاضة عن ضريبة حجم الأعمال بضريبة قيمـة مضافة تحدد بمعدل واحد في أوائل 2000. الحماية البيئية: |
Al mismo tiempo, recordó que en la mayoría de las opiniones expresadas no se proponía reemplazar el criterio de la intención por algún otro criterio de peso. | UN | وفي الوقت نفسه، أشار إلى أن أغلبية الآراء التي أُعرب عنها لا تقترح الاستعاضة عن النية بمعيار هام آخر. |
Entre tanto, decidí reemplazar el título de Asesor Especial por el de Representante Especial del Secretario General, a fin de poner más énfasis en la importancia y el alcance de su mandato. | UN | وفي غضون ذلك، قررت الاستعاضة عن لقب مستشار خاص بممثل خاص للأمين العام من أجل زيادة التأكيد على أهمية ولايته ونطاقها. |
De esta manera se podría reemplazar el equipo de radio y televisión actual, que es obsoleto, por la tecnología más nueva de la industria. | UN | وسيغطي ذلك المبلغ تكاليف الاستعاضة عن معدات البث العتيقة الحالية بمعدات تمثل أحدث التكنولوجيات والمعايير المعمول بها في هذا القطاع. |
Se discutió con el Consejo Consultivo Nacional de Derechos Humanos la posibilidad de reemplazar el subcomité del Mecanismo Conjunto de Aplicación por el Foro de Derechos Humanos. | UN | أُجريت مناقشات مع المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان بشأن الاستعاضة عن اللجنة الفرعية بمنتدى حقوق الإنسان. |
Los Estados contratantes que deseen aclarar este punto podrían reemplazar el párrafo 4 con el siguiente: | UN | ويجوز للدول المتعاقدة التي تود توضيح هذه النقطة الاستعاضة عن الفقرة 4 بالنص التالي: |
Esta suma se utilizaría para reemplazar el equipo de radio y televisión actual, que es obsoleto, por un sistema integrado que incorpora la tecnología y las normas del sector más recientes. | UN | وهي ستغطي الاستعاضة عن معدات البث القديمة الموجودة حالياً بمعدات تمثل أحدث التكنولوجيا والمعايير في هذا القطاع. |
Abdullah Abdullah, por ejemplo, propuso reemplazar el actual sistema presidencial con un sistema parlamentario y gobiernos regionales descentralizados. | UN | فقد اقترح عبد الله عبد الله مثلا، الاستعاضة عن النظام الرئاسي الحالي بنظام برلماني وحكم إقليمي لا مركزي. |
Para recordar el suceso, hemos propuesto a las partes interesadas la realización de negociaciones para reemplazar el Acuerdo de Armisticio por un tratado de paz. | UN | ولإحياء تلك الذكرى، اقترحنا على الأطراف المعنية إجراء محادثات بشأن الاستعاضة عن الهدنة الكورية بمعاهدة سلام. |
Soy fan de cualquier cosa que intente reemplazar el contacto humano | Open Subtitles | فأنا يعجبني أي شيءٍ يمكنني من الاستعاضة عن الاحتكاك المباشر بالآخرين |
Sin embargo, esas medidas no pueden reemplazar el pago total de las cuotas por parte de los Estados Miembros. | UN | بيد أن هذه التدابير لا يمكنها أن تحل محل قيام الدول اﻷعضاء بسداد اشتراكاتها كاملة. |
Por último, la asistencia técnica no podía resolver los problemas de los países en desarrollo y no podía reemplazar el apoyo más sustantivo que necesitaban estos países. | UN | وأخيرا، لا تستطيع المساعدة التقنية أن تحل مشاكل البلدان النامية ولا يمكنها أن تحل محل الدعم اﻷكثر موضوعية الذي تحتاج إليه البلدان النامية. |
Sin embargo, estos grupos no pueden reemplazar el trabajo del Consejo. | UN | بيد أنها لا يمكن أن تحل محل المجلس في عمله. |
Los Estados contratantes que deseen clarificar ese punto podrían reemplazar el párrafo 4 por el siguiente texto: | UN | ويجوز للدول المتعاقدة التي تود تبيان هذه النقطة أن تستعيض عن الفقرة 4 بالنص التالي: |
¿Quieres reemplazar el ordenador de vuelo por un portátil? | Open Subtitles | تريدين إستبدال حاسوب طيرانِ بحاسوب نقال؟ |
Nadie puede reemplazar el prisma matriz temporal. | Open Subtitles | لا يمكن ﻷي أحد استبدال العدسة |
He usado alcohol toda mi vida para reemplazar el amor y la atención que jamás recibí de mi padre. | Open Subtitles | لقد تناولت الكحول طوال حياتي ليحل محل الحب و الاهتمام الذي لم أتلقاه أبداً من والدي |
El Grupo también apoya la propuesta de reemplazar el Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS) por un sistema de la próxima generación de planificación institucional de los recursos u otra solución adecuada. | UN | 7 - كما أفادت بأن المجموعة تؤيد الاقتراح القائل بالاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل بالجيل التالي من نظام تخطيط الموارد في المؤسسة أو بأحد الحلول المناسبة الأخرى. |
Hemos pasado las últimas décadas acumulando un importante arsenal de tecnologías para ahorrar y reemplazar el petróleo y nadie se había molestado en sumarlas. | TED | امضينا العقود القليلة الماضية في تجميع تراكم كبير من التكنولوجيات للحفاظ و إيجاد بديل للنفط, ولم يكترث أحد سابقاً أن يجمع تلك الميزات |