"referencia a los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإشارة إلى حقوق
        
    • إشارة إلى حقوق
        
    • الإشارة إلى الحقوق
        
    • إشارة إلى الحقوق
        
    • بالإشارة إلى الحقوق
        
    • يشير إلى حقوق
        
    Se propuso que en lugar de eso se hiciera una referencia a los derechos humanos en el preámbulo del proyecto de artículos. UN وبدلا من ذلك، اقترحت الإشارة إلى حقوق الإنسان في ديباجة مشاريع المواد.
    También se manifestó preocupación en relación con la referencia a los derechos humanos fundamentales en el contexto de la expresión " terceros " , que resultaba únicamente aplicable a los Estados u otros sujetos de derecho internacional. UN وأُعرب عن القلق أيضاً إزاء الإشارة إلى حقوق الإنسان الأساسية الواردة في سياق تعبير " أطراف ثالثة " والتي لا تنطبق إلا على الدول أو أي شخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    El FMI suele señalar que en su convenio constitutivo no se hace referencia a los derechos humanos. UN فصندوق النقد الدولي يميل إلى المجادلة بالقول إن نظامه الأساسي لا يتضمن أية إشارة إلى حقوق الإنسان.
    Opción 1: En el texto no se hará referencia a los derechos de propiedad intelectual UN الخيار 1: لا ترد في النص إشارة إلى حقوق الملكية الفكرية
    Sería útil que una referencia a los derechos se complementara con otra a las necesidades. UN وقالت إنه قد يكون من المفيد استكمال الإشارة إلى الحقوق بإشارة إلى الاحتياجات.
    Integren una dimensión de derechos humanos en el documento final y, en particular, hagan referencia a los derechos recogidos en el Pacto. UN إدراج بُعد حقوق الإنسان في الوثيقة الختامية، ولا سيما الإشارة إلى الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Si los autores hubieran hecho una comparación de distintos derechos, no se habría incluido ninguna referencia a los derechos políticos. UN فلو قصد محرروه الجمع بين هذه الحقوق المختلفة، لما ظهرت أي إشارة إلى الحقوق السياسية.
    210. La igualdad de acceso de todas las personas a los servicios de salud, proclamada en el preámbulo y reiterada en el texto de la Constitución de 20 de julio de 1991 a través de la referencia a los derechos económicos y sociales, constituye una importante preocupación de las autoridades públicas mauritanas. UN 210 - وفقا لما ورد في ديباجة دستور 20 تموز/يوليه 1991 ولما جاء أيضا في متنه، بالإشارة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، يلاحظ أن المساواة في الوصول إلى جميع الخدمات الصحية يشكل شاغلا رئيسيا لدى السلطات العامة بموريتانيا.
    Muchas iniciativas y normas hacen referencia a los derechos humanos en términos generales, pero son relativamente poco numerosas las que indican las disposiciones de derechos humanos aplicables a las actividades empresariales. UN صحيح أن العديد من المبادرات والمقاييس يشير إلى حقوق الإنسان بعبارات عامة؛ بيد أن القليل منها نسبيا ينص على أحكام خاصة بحقوق الإنسان وذات صلة بالأعمال التجارية.
    Asimismo se manifestó preocupación en relación con la referencia a los derechos humanos " fundamentales " y con las posibles divergencias de interpretación que podrían surgir en la práctica. UN كما أعرب عن قلق إزاء الإشارة إلى حقوق الإنسان " الأساسية " وإمكانية اختلاف التفسير الذي قد ينشأ في الممارسة.
    38. El Grupo de Trabajo convino en que la referencia a " los derechos reconocidos al deudor en el artículo 20 " era poco clara y debería suprimirse. UN 38- واتفق الفريق العامل على أن الإشارة إلى " حقوق المدين بمقتضى المادة 20 " غير واضحة وينبغي حذفها.
    La educación por sí sola, sin hacer referencia a los derechos humanos, era más restrictiva y garantizaría, por ejemplo, el acceso a la enseñanza primaria para todos, una medida que era suficiente para luchar contra el analfabetismo pero no para promover el desarrollo. UN فالتعليم بمفرده، دون الإشارة إلى حقوق الإنسان, يكون أكثر تقييداً ويكفل مثلاً إمكانية حصول الجميع على التعليم الابتدائي، الذي يكفي لمكافحة الأمية, لكنه لن يكون كافيا لتعزيز التنمية.
    La educación por sí sola, sin hacer referencia a los derechos humanos, era más restrictiva y garantizaría, por ejemplo, el acceso a la enseñanza primaria para todos, una medida que era suficiente para luchar contra el analfabetismo pero no para promover el desarrollo. UN فالتعليم بمفرده، دون الإشارة إلى حقوق الإنسان, يكون أكثر تقييداً ويكفل مثلاً إمكانية حصول الجميع على التعليم الابتدائي، الذي يكفي لمكافحة الأمية, لكنه لن يكون كافيا لتعزيز التنمية.
    Dijo que podían existir otros artículos en que se propusiese una referencia a los derechos individuales y que existiría la posibilidad de estudiar una solución general para resolver esta cuestión caso por caso. UN وقال إنه يمكن أن تكون هناك مواد أخرى قد يُقترح فيها الإشارة إلى حقوق الأفراد وسيكون من الممكن عندئذ النظر في حل شامل لمعالجة هذه المسألة على أساس كل حالة على حدة.
    En el texto no se hará referencia a los derechos de propiedad intelectual. UN لا ترد في النص إشارة إلى حقوق الملكية الفكرية
    En el texto no se hará referencia a los derechos de propiedad intelectual. UN لا ترد في النص إشارة إلى حقوق الملكية الفكرية
    En el texto no se hará referencia a los derechos de propiedad intelectual. UN لا ترد في النص إشارة إلى حقوق الملكية الفكرية
    Integren una dimensión de derechos humanos en el documento final y, en particular, hagan referencia a los derechos recogidos en el Pacto. UN إدراج بُعد حقوق الإنسان في الوثيقة الختامية، ولا سيما الإشارة إلى الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Esa referencia a los derechos conlleva el entendimiento de que los órganos jurídicos pertinentes permiten derogaciones sustanciales de ciertos derechos durante las emergencias. UN وتحمل الإشارة إلى الحقوق في طياتها مفهوما مؤداه أن مجموعات القوانين ذات الصلة تسمح بالاستثناء من بعض الحقوق في حالات الطوارئ.
    Se consideró que la referencia a los derechos que correspondían directamente a una persona o " entidad distinta de un Estado " era muy amplia e incluso peligrosa. UN ووصف بعضهم الإشارة إلى الحقوق التي تترتب مباشرةً لفائدة أي شخص أو " كيان غير الدولة " بأنها مفهوم واسع النطاق للغاية، بل وحتى خطير.
    Debería incluirse una referencia a los derechos sexuales y reproductivos. UN " ٣٨ - ينبغي إيراد إشارة إلى الحقوق الجنسية والانجابية.
    El preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, en su referencia a los derechos fundamentales y a la dignidad de la persona humana, utiliza la palabra " fe " y la vincula al diálogo y la cooperación entre las naciones. UN إن ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، في إشارة إلى الحقوق الأساسية للإنسان وكرامة الفرد، تستعمل لفظة " الإيمان " وتربطها بالحوار والتعاون بين الأمم.
    65. Sugiere que se enmiende el texto para que haciendo referencia a los derechos de propiedad, y no a la prelación. UN 65- واقترح تعديل النص بحيث يشير إلى حقوق الملكية بدلا من الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more