"referencia del estado parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • إشارة الدولة الطرف
        
    • بإشارة الدولة الطرف
        
    • تشير إليها الدولة الطرف
        
    El Comité examinó la referencia del Estado parte al caso Valdimar, con la que trataba de demostrar que los autores habían tenido a disposición un recurso efectivo. UN وترى اللجنة أن إشارة الدولة الطرف إلى قضية فالديمار كان الغرض منها هو الإيحاء بأن هناك وسيلة انتصاف فعالة كانت متاحة لصاحبي البلاغ.
    El abogado critica la referencia del Estado parte a la conversación telefónica grabada, que se cita fuera de contexto. UN 5-5 وتنتقد المحامية إشارة الدولة الطرف إلى المحادثة الهاتفية المسجلة التي استخدمت خارج سياقها.
    El abogado critica la referencia del Estado parte a la conversación telefónica grabada, que se cita fuera de contexto. UN 5-5 وتنتقد المحامية إشارة الدولة الطرف إلى المحادثة الهاتفية المسجلة التي استخدمت خارج سياقها.
    Por lo que respecta a la referencia del Estado parte al párrafo 2 del artículo 15 del Pacto, el autor mantiene que la intención de esa disposición era confirmar los principios aplicados por los tribunales establecidos tras la segunda guerra mundial para juzgar crímenes de guerra. UN وفيما يتعلق بإشارة الدولة الطرف إلى الفقرة 2 من المادة 15 من العهد، يقول صاحب البلاغ إن هذا الحكم قُصِد به تأكيد المبادئ التي طبقتها محاكم جرائم الحرب التي أُنشئت بعد الحرب العالمية الثانية.
    En cuanto a la referencia del Estado parte a una serie de testimonios que sirvieron de base para la determinación de la culpabilidad del Sr. Musaev, la autora sostiene que, en realidad, esos testimonios no hacían alusión alguna a presuntas actividades ilícitas de su hijo. UN وفيما يتعلق بإشارة الدولة الطرف إلى عدد من الشهادات المستند إليها لإثبات إدانة السيد موسايف، تؤكد صاحبة البلاغات أن الشهادات المذكورة لم تتضمن في الواقع أي إشارة إلى أنشطة غير مشروعة محتملة اضطلع بها ابنها.
    Descartó por irrelevante la referencia del Estado parte a la posibilidad de contratar a un abogado, dado que su derecho a la defensa había sido ya violado por el Estado parte. 5.5. UN ورفض إشارة الدولة الطرف إلى إمكان استئجار محام معتبراً إياها غير وجيهة، لأن الدولة الطرف كانت قد انتهكت حقه في الدفاع أصلاً.
    7.5 El Comité toma nota de la referencia del Estado parte a las decisiones anteriores del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN 7-5 وتلاحظ اللجنة إشارة الدولة الطرف إلى قرارات كانت قد صدرت عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La referencia del Estado parte al informe del Comisionado de Derechos Humanos del Consejo de Europa confirma la pretensión del autor, ya que tanto las multas como las penas de prisión reflejan la represión del activismo político en Armenia. UN وتدعم ادعاءه إشارة الدولة الطرف إلى تقرير مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان، حيث إن حكمي الغرامة والسجن يعبران عن قمع النشاط السياسي في أرمينيا.
    La referencia del Estado parte al informe del Comisionado de Derechos Humanos del Consejo de Europa confirma la pretensión del autor, ya que tanto las multas como las penas de prisión reflejan la represión del activismo político en Armenia. UN وتدعم ادعاءه إشارة الدولة الطرف إلى تقرير مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان، حيث إن حكمي الغرامة والسجن يعبران عن قمع النشاط السياسي في أرمينيا.
    La autora alega que la referencia del Estado parte a una discriminación por nacimiento con relación a los títulos nobiliarios no es acertada, porque de ser así estaría considerando la figura de la herencia en general como discriminatoria, y que tampoco resulta acertado alegar una discriminación por progenitura, ya que este alegato se refiere a una situación diferente a la que suscita la comunicación. UN 5-7 وتؤكد صاحبة البلاغ أن إشارة الدولة الطرف إلى أن التمييز بحكم المولد فيما يتعلق بألقاب النبالة غير صحيح، لأن هذا الرأي من شأنه أن يعتبر الوراثة كمفهوم عام ممارسة تمييزية، كما أن ادعاء التمييز فيما يتعلق بالأحفاد غير صحيح هو الآخر، إذ إن هذا الادعاء يشير إلى حالة غير الحالة التي يثيرها البلاغ.
    Toma nota de la referencia del Estado parte a la audiencia de 26 días que se celebró en presencia del autor y de su abogado durante la primera serie de procedimientos y de su opinión sobre el carácter vinculante de las conclusiones del tribunal penal. UN وتلاحظ اللجنة إشارة الدولة الطرف إلى الجلسة التي استغرقت 26 يوماً بحضور صاحب البلاغ ومحاميه أثناء المجموعة الأولى من الإجراءات وكذلك الرأي الذي أبدته الدولة الطرف بشأن الطابع الملزِم للاستنتاجات التي تخلص إليها المحكمة الجنائية.
    El autor impugna la referencia del Estado parte a uno de los testigos, el Sr. Kosilov, y explica que éste era de hecho responsable de los actos de los Sres. Nikitin y Gusarin y que, como tal, tenía un interés creado en la causa. UN 5-6 ويعترض صاحب البلاغ على إشارة الدولة الطرف إلى الشاهد السيد كوسيلوف، ويوضِّح أن هذا الأخير كان في الواقع مسؤولاً عن أفعال السيدين نيكيتين وغوسارين، وبالتالي فقد كانت له مصلحة في القضية.
    En relación con la alegación formulada con arreglo al artículo 14, párrafo 1, el autor rechazó la referencia del Estado parte al párrafo 3 del artículo 60 del Código de Procedimiento Penal para justificar sus actos. UN 5-3 وعن الادعاء بموجب الفقرة 1 من المادة 14، رفض صاحب البلاغ إشارة الدولة الطرف إلى الفقرة 3 من المادة 60 من قانون الإجراءات الجنائية لتبرير تصرفاتها.
    5.5 El abogado afirma, además, que la referencia del Estado parte a la Junta de Indemnizaciones por Lesiones Resultantes de Actos Delictivos es meramente especulativa, puesto que no puede presentarse una solicitud hasta después de la acusación, juicio y condena de los culpables. UN ٥-٥ ويدفع المحامي كذلك بأن إشارة الدولة الطرف إلى مجلس التعويض عن اﻹصابات الجنائية كوسيلة من وسائل الانتصاف المحلية إنما هي مسألة نظرية صرف حيث لا يمكن تقديم طلب إلا بعد مقاضاة المتهم ومحاكمته وإدانته.
    El abogado subraya que el Comité no debería tener en cuenta la referencia del Estado parte en sus observaciones iniciales y en sus comentarios complementarios, de fecha 19 de octubre de 1999, a los casos de dos nacionales vietnamitas más que fueron devueltos a Viet Nam, puesto que cada denuncia individual debería examinarse atendiendo a su propio fondo. UN 9-8 ويؤكد المحامي أن اللجنة يجب ألا تأخذ في الاعتبار إشارة الدولة الطرف في ملاحظاتها الأولية وتعليقاتها الإضافية المؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 1999 إلى قضيتي مواطنين فييتناميين آخرين أعيدا إلى فييت نام، لأنه ينبغي النظر في كل ادعاء بمفرده استناداً إلى موضوعه.
    En cuanto a la referencia del Estado parte a una serie de testimonios que sirvieron de base para la determinación de la culpabilidad del Sr. Musaev, la autora sostiene que, en realidad, esos testimonios no hacían alusión alguna a presuntas actividades ilícitas de su hijo. UN وفيما يتعلق بإشارة الدولة الطرف إلى عدد من الشهادات المستند إليها لإثبات إدانة السيد موسايف، تؤكد صاحبة البلاغات أن الشهادات المذكورة لم تتضمن في الواقع أي إشارة إلى أنشطة غير مشروعة محتملة اضطلع بها ابنها.
    En cuanto a la referencia del Estado parte a las condiciones de detención en la Dependencia de Trato Especial, el autor aduce que es la única instalación de máxima seguridad del Canadá, y que el autor estaba sometido a " condiciones de vida abominables " . UN 6-9 أما فيما يتعلق بإشارة الدولة الطرف إلى ظروف الاحتجاز في وحدة المعالجة الخاصة، فيوضح صاحب البلاغ أن هذا المرفق هو مرفق الإجراءات الأمنية المشددة للغاية الوحيد من نوعه في كندا، وأنه خضع فيه " لظروف عيش مقيتة " .
    Si bien toma nota de la referencia del Estado parte de que el Gabinete tiene ante sí para su aprobación la retirada de reservas, el Comité observa con preocupación que se han mantenido las reservas al artículo 2 y al apartado c) del párrafo 1 del artículo 16 de la Convención, lo que, a su juicio, es contrario al objetivo y los propósitos de la Convención. UN 235- على الرغم من إحاطة اللجنة علما بإشارة الدولة الطرف إلى أن سحب التحفظات معروض حاليا على مجلس الوزراء لاعتماده، فإنها تشعر بالقلق لاستمرار الإبقاء على التحفظات على المادة 2 والمادة 16 (1) (ج) من الاتفاقية، وهو ما يتعارض، في رأي اللجنة، وهدف الاتفاقية وغرضها.
    En cuanto a la referencia del Estado parte a las dos opiniones jurídicas (RCI 04/2009 y RCI 03/2012) aprobadas en relación con la invocación por el autor de un riesgo en razón de su orientación sexual, la abogada cuestiona que puedan considerarse medidas efectivas para evitar que en el futuro se cometan violaciones semejantes a las constatadas por el Comité en el presente caso. UN وفيما يتعلق بإشارة الدولة الطرف إلى الرأيين القانونيين (RCI 04/2009 وRCI/03/2012)، المعتمدين بخصوص بحجة صاحب البلاغ المتعلقة بمواجهته خطراً بسبب ميله الجنسي، تشكك المحامية فيما إذا كان يمكن اعتبارهما بمثابة خطوات فعالة اتخذت لمنع حدوث انتهاكات في المستقبل مماثلة لتلك التي وقفت عليها اللجنة في هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more