El Iraq niega haber hecho estallar explosivos en las refinerías o haber dañado intencionalmente o de cualquier otra forma esas instalaciones. | UN | وينفي العراق الادعاءات القائلة إنه فجّر المتفجرات في المصافي أو أنه ألحق بطريقة أخرى أضراراً متعمدة بهذه المرافق. |
KNPC alega que se vio obligada por los iraquíes a efectuar el cierre completo de dos de las refinerías en un período mucho más breve. | UN | وتزعم الشركة أن العراقيين قد أجبروها على إنجاز عملية الإغلاق التام لمصفاتين من المصافي خلال فترة زمنية أقصر بكثير. |
Dicen que iba de camino a una de nuestras refinerías en el Golfo de México. | Open Subtitles | يقولون أنه كان في طريقه إلى إحدى مصافي التكرير خاصتك على ساحل الخليج |
Las instalaciones de tratamiento y procesamiento del petróleo, las refinerías y las terminales de almacenamiento del país han sufrido graves daños y siguen deteriorándose. | UN | وأصيبت مرافق تجهيز النفط وتكريره، ومصافي التكرير ومحطات التخزين الطرفية في البلد بأضرار بالغة وما برحت في تدهور. |
El llamado gusano Stuxnet está diseñado específicamente, parece, infiltrarse y sabotear centrales del mundo, las fábricas y refinerías. | Open Subtitles | علي مايبدو، لكي يتسلل ويُخرب محطات توليد الطاقة والمصانع ومعامل تكرير النفط في العالم الحقيقي |
. Se establecieron refinerías de petróleo y algunas industrias químicas en países en desarrollo exportadores de petróleo. | UN | كما أنشئت صناعات تكرير البترول وبعض الصناعات الكيماوية في البلدان النامية المصدرة للبترول. |
A causa de la debilidad de la demanda, la mayoría de las refinerías del mercado libre operaron a un nivel inferior a su capacidad máxima durante este período. | UN | وبالنظر إلى ضعف الطلب، فإن معظم المصافي العاملة في السوق المفتوحة كانت تعمل بما دون طاقتها الكاملة خلال هذه الفترة. |
El Grupo considera, por lo tanto, que KNPC no retrasó deliberadamente el proyecto de reacondicionamiento de las refinerías, y que éste se realizó en un período de tiempo razonable. | UN | ولذلك فإن الفريق يستنتج بأن شركة البترول الوطنية الكويتية لم تتعمد تأخير إنجاز مشروع إصلاح المصافي وأن هذا المشروع قد أُنجز خلال فترة زمنية معقولة. |
La mayoría de estos cargos se registraron como gastos de los departamentos de mantenimiento de las refinerías que intervinieron en la puesta a punto de las unidades. | UN | وقد سُجّل معظم هذه المصروفات كنفقات تكبدتها إدارات صيانة المصافي المعنية بإصلاح الوحدات. |
Las tres refinerías de KNPC estuvieron cerradas durante una parte considerable del período de la reclamación. | UN | فقد أغلقت المصافي الثلاث التابعة للشركة خلال جزء كبير من فترة المطالبة. |
La reclamación de la KOC comprende los gastos de reposición de un oleoducto de 12 pulgadas y otro de 16 pulgadas que enlazan los yacimientos de petróleo de Wafra con refinerías situadas en la costa de Kuwait. | UN | وتشتمل مطالبة الشركة على تكاليف استبدال خط أنابيب واحد قطره 12 بوصة وخط أنابيب واحد قطره 16 بوصة ويمتد كلاهما من حقول نفط الوفرة إلى معامل التكرير التي توجد على الساحل الكويتي. |
La reclamación de la KOC comprende los gastos de reposición de un oleoducto de 12 pulgadas y otro de 16 pulgadas que enlazan los yacimientos de petróleo de Wafra con refinerías situadas en la costa de Kuwait. | UN | وتشتمل مطالبة الشركة على تكاليف استبدال خط أنابيب واحد قطره 12 بوصة وخط أنابيب واحد قطره 16 بوصة ويمتد كلاهما من حقول نفط الوفرة إلى معامل التكرير التي توجد على الساحل الكويتي. |
Ambas refinerías pertenecían a la Kuwait National Petroleum Company (K.S.C.) ( " KNPC " ) y estaban situadas al sudeste de las instalaciones del aeropuerto. | UN | وتملك شركة البترول الوطنية الكويتية مصنعي التكرير اللذين يقعان جنوب شرق مرافق المطار. |
mayor inversión de capital en las refinerías y mayores costos de funcionamiento a causa de las especificaciones más estrictas de procesamiento; y, | UN | زيادة رأس مال التكرير وتكاليف التشغيل نتيجة لزيادة متطلبات التجهيز؛ و، |
Cabe citar, entre esas instalaciones, plantas de fabricación de plaguicidas, refinerías y plantas químicas industriales. | UN | ومن هذه المرافق مصانع مبيدات اﻵفات، ومعامل تكرير النفط والمعامل الصناعية الكيميائية. |
Éstas se refieren a esferas tales como las aguas residuales domésticas, las refinerías de petróleo y las industrias alimentaria y química. | UN | وتتعلق هذه الأعمال بمجالات مثل الصرف الصحي المحلي، ومعامل تكرير النفط، والصناعات الغذائية، والصناعات الكيميائية. |
La KOSC se dedica al suministro de equipo, servicios y asistencia técnica a las empresas petroleras y las refinerías de petróleo. | UN | وتدير أعمالها كشركة موردة للمعدات والخدمات لشركات نفط ومعامل تكرير النفط وكشركة تقدم المساعدة التقنية لها. |
En los dos meses siguientes se preveía concluir protocolos similares para las instalaciones restantes, fundamentalmente refinerías de petróleo y fábricas de abonos. | UN | ومن المعتزم، في الشهرين القادمين، انجاز بروتوكولات مشابهة تتعلق بالمنشآت المتبقية، لا سيما مصافي النفط ومعامل اﻷسمدة. |
Además, la empresa tiene tres refinerías de petróleo en Europa oriental, que abastecen a los principales mercados de exportación, como la Unión Europea. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشغِّل الشركة ثلاثة معامل لتكرير النفط في أوروبا الشرقية، تورِّد إلى أسواق التصدير الرئيسية مثل الاتحاد الأوروبي. |
Además de la Dirección General, entre las principales partes interesadas cabe citar a las empresas petroleras, las refinerías y las plantas de almacenaje. | UN | وتتألف العناصر الرئيسية، فضلا عن مديرية البترول النرويجية، من شركات إنتاج النفط والمصافي ومحطات التخزين. |
Además, la KPC ha dado a la Comisión acceso a registros detallados de las existencias en cada una de las refinerías. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت الشركة للجنة فرصة الاطلاع على سجلات المخزونات التفصيلية المتزامنة من كل مصفاة. |
Durante la etapa en que tuvo lugar ese extraordinario aumento de los precios, la disminución de la demanda efectiva de combustibles, por ejemplo, combustible para calefacción y gasolina, provocó un descenso sustancial de los márgenes de las refinerías. | UN | وخلال هذه الزيادة الاستثنائية الحادة في الأسعار، أدى انخفاض الطلب الحقيقي على منتجات الوقود من قبيل البنزين وزيت التدفئة إلى حدوث هبوط كبير في هوامش الربح لمصافي البترول. |
Al parecer, los daños causados a las refinerías de la KNPC, así como a los yacimientos e infraestructura petrolíferos de Kuwait, durante su invasión y ocupación por el Iraq, contribuyeron también al retraso en la recepción del pago. | UN | ويدّعى أيضاً أن الأضرار التي لحقت بمصافي النفط التابعة لشركة البترول الوطنية الكويتية وبحقول النفط وهياكلها الأساسية في الكويت من جراء هذا الغزو والاحتلال قد ساهمت في تأخير استلام الدفع. |
¿Qué te hace pensar que las refinerías te darán lo mismo que los Boudreux? | Open Subtitles | مالذي يجعلكِ تعتقدين أن المصانع ستعطيكِ نفس المكافأة التي تعطيها لعائلة بودرو؟ |
Esto significa que los sectores más dinámicos de la economía son el turismo, las refinerías de petróleo así como las operaciones comerciales financieras internacionales. | UN | وهذا يعني أن أكثر قطاعات الاقتصاد ديناميكية هي قطاعات السياحة، وتكرير النفط وتعقيب الشحن، والتجارة والتمويل الدوليان. |
GENCON considera que esta negativa de las refinerías de la Arabia Saudita a suministrarle combustible equivale a incluirla en una " lista negra " . | UN | وتصف جينكون رفض مكرري النفط السعوديين هذا، بأنها أدرجت في القائمة السوداء. |