refleja un crédito adicional para dos ambulancias de propiedad de los contingentes. | UN | يعكس اعتمادا إضافيا لسيارتي إسعاف مدرجتين ضمن المعدات المملوكة للوحدات |
El informe refleja un sincero deseo de detectar los problemas con que se encuentran las mujeres y una actitud realista para abordarlos. | UN | وقالت إن التقرير يعكس رغبة صادقة في تحديد المشاكل التي تواجهها المرأة وموقفا واقعيا من التعاطي مع هذه المشاكل. |
Ello refleja un aumento del 33,4%, que representa el aumento real de las necesidades adicionales efectivas de recursos para el bienio. | UN | وهذا يعكس زيادة نسبتها 33.4 في المائة تمثل الزيادة الحقيقية في الاحتياجات الفعلية من الموارد الإضافية لفترة السنتين. |
El Consejo, a semejanza de años anteriores, ha elaborado un informe voluminoso que refleja un aumento importante de sus actividades. | UN | وكما هو الحال في السنوات اﻷخيرة، أعد مجلس اﻷمن تقريرا ضخما يعبر عن الزيادة الكبيرة في أنشطته. |
Hemos observado que el texto que se presenta este año refleja un enfoque más pragmático, pero hay elementos que no podemos aceptar. | UN | وإننا نلاحظ أن النص الذي قُدم هذا العام يعكس نهجا أكثر واقعية، ولكنه يحتوي على عناصر لا يمكننا قبولها. |
Se pregunta si esto refleja un cambio en la política del Gobierno. | UN | وتساءلت عما إذا كان ذلك يعكس تغييرا في سياسة الحكومة. |
En general, la UNOPS logró un ligero aumento de sus ingresos, lo que refleja un aumento gradual de sus actividades. | UN | وتبين الصورة الإجمالية أن المكتب حقق زيادة طفيفة في الإيرادات، وهو ما يعكس زيادة تدريجية في الأعمال. |
Actualmente la estimación corriente es de 802.600 dólares, lo que refleja un reducción de 342.000 dólares. | UN | ويبلغ التقدير الجاري ٨٠٢ ٦٠٠ دولار، وهو يعكس نقصانا قدره ٣٤٢ ٠٠٠ دولار. |
Además, refleja un enfoque basado en la Declaración y Programa de Acción de Viena que hace hincapié en que todos los derechos humanos son interdependientes y están relacionados entre sí. | UN | وهو يعكس أيضا نهجا يقوم على أساس إعلان وبرنامج عمل فيينا ويركز على طابع الترابط والتعاضد في جميع حقوق اﻹنسان. |
Ello refleja un aumento de las necesidades en materia de promoción, gestión y supervisión. | UN | وهذا يعكس زيادة في المتطلبات المتعلقة بالدعوة والتنظيم والمراقبة. |
El costo total del proyecto, estimado en el noveno informe, ascendía a 72,9 millones de dólares, lo que refleja un aumento neto, en ese momento, de 10,3 millones de dólares. | UN | ووصل مجموع تكلفة المشروع، بالصيغة المقدرة في التقرير المرحلي التاسع، إلى ٧٢,٩ مليون دولار، مما يعكس صافي زيادة في ذلك الحين قدره ١٠,٣ مليون دولار. |
Sobre esa base, se solicita una consignación de 502.600 dólares, que refleja un aumento de 110.100 dólares. | UN | ومن المطلوب بناء على هذا إدراج اعتماد مقداره ٠٠٦ ٢٠٥ دولار، مما يعكس زيادة تبلغ ٠٠٠ ٠١١ دولار. |
Sobre esa base, se solicita una consignación de 502.600 dólares, que refleja un aumento de 110.100 dólares. | UN | ومن المطلوب بناء على هذا إدراج اعتماد مقداره ٦٠٠ ٥٠٢ دولار، مما يعكس زيادة تبلغ ٠٠٠ ١١٠ دولار. |
Así pues, la plantilla propuesta refleja un aumento de 41 funcionarios que se detalla a continuación: | UN | ولذلك يعكس ملاك الموظفين المقترح زيادة قدرها 41 موظفا على النحو التالي: |
Con todo, la propuesta del Embajador Amorim refleja un cierto grado de convergencia de las distintas posiciones. | UN | ولكن مقترحه يعكس التلاقي التدريجي لشتى المواقف. |
Los sueldos y las prestaciones de los magistrados ascienden a 8.364.100 dólares, lo que refleja un aumento de 1.937.100 dólares, o sea el 30,1%. | UN | وتبلغ تكلفة مرتبات وبدلات القضاة 100 364 8 دولار، مما يعكس زيادة قدرها 100 937 1 دولار، أي 30.1 في المائة. |
Esta acogida favorable, que refleja un resurgimiento del interés y un nuevo respeto por África, obedece a la propia esencia de nuestra iniciativa. | UN | فهذا الترحيب يعكس زيادة الاهتمام والاحترام الجديد لأفريقيا، وهذا هو الجوهر الأساسي لمبادرتنا. |
La aprobación del proyecto de resolución que se nos ha presentado refleja un amplio consenso sobre los próximos pasos que debemos dar. | UN | إن اعتماد مشروع القرار المعروض علينا يعبر عن توافق آراء واسع النطاق بشأن الخطــوات المقبلة التي يتعين اتخاذها. |
Esta evolución es positiva, ya que refleja un aumento de los salarios y del empleo en términos reales. | UN | ويعد هذا التطور تطورا إيجابيا، يعبر عن زيادة حقيقية في اﻷجور والعمالة. |
. Metodología probada, refleja un consenso . | UN | ● المنهجية المختبرة تعكس توافقا في اﻵراء |
refleja un crecimiento negativo de 40.000 dólares en relación con las necesidades revisadas de 2003. | UN | ويعكس نموا سلبيا قدره 000 40 دولار قياسا إلى الاحتياجات المنقحة لعام 2003. |
Esto refleja un reconocimiento del hecho de que dicha cooperación puede contribuir en gran medida al desarrollo, especialmente en cuanto a la reducción de la pobreza se refiere, mediante la promoción del comercio y la transferencia de tecnología. | UN | وهذا يجسّد اعترافاً منها بأن ذلك التعاون يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في التنمية، خصوصاً فيما يتعلق بالحدّ من الفقر، من خلال تعزيز التبادل التجاري ونقل التكنولوجيا. |
La cifra global refleja un verdadero compromiso por parte de los países en desarrollo, pero también oculta las enormes diferencias existentes entre los países en cuanto a su capacidad de movilizar recursos para actividades de población. | UN | ويُظهر المجموع الإجمالي التزاما حقيقيا من جانب البلدان النامية، كما يخفي التباين الكبير بين البلدان من حيث قدرتها على حشد الموارد لأغراض الأنشطة السكانية. |
Para 2015, las necesidades estimadas ascienden a 52,9 millones de dólares, cifra que refleja un aumento de 7,4 millones de dólares, o el 16,4% con respecto a la suma prevista de 45,5 millones de dólares. | UN | وتصل الاحتياجات المقدرة لعام 2015 إلى 52.9 مليون دولار، بما يمثّل زيادة قدرها 7.4 مليون دولار، أو ما نسبته 16.4 في المائة عن المبلغ المتوقع وقدره 45.5 مليون دولار. |
a) La tasa de gastos brutos del presupuesto ordinario, que es del 77,7%, refleja un nivel ligeramente superior al del mismo período del bienio anterior, en que fue del 76,2%; | UN | (أ) بلغ إجمالي حجم الإنفاق من الميزانية العادية نسبة 77.7 في المائة، مما يمثّل زيادة طفيفة مقارنة بالنسبة المسجَّلة للفترة نفسها من فترة السنتين السابقة، والبالغة 76.2 في المائة؛ |