Sin embargo, me pregunto si su modelo reflejará con precisión cómo funcionan las Naciones Unidas. | UN | ولكنني أتساءل عما إذا كان نموذجهم سيعكس بدقـــــة طريقة عملنا في الأمم المتحدة. |
El Alto Comisionado ha depositado grandes esperanzas en esta observación general que reflejará sin duda ninguna la creatividad del Comité. | UN | وتتوقع المفوضية السامية الكثير من هذا التعليق العام الذي سيعكس بلا أدنى شك قدرة اللجنة على الإبداع. |
Nos complace el hecho de que ahora la composición del Consejo reflejará una distribución equitativa de puestos entre los cinco grupos regionales de las Naciones Unidas. | UN | ويسرنا أن عضوية المجلس الآن ستعكس التوزيع المنصف للمقاعد فيما بين المجموعات الإقليمية الخمس في الأمم المتحدة. |
La abolición de los nombramientos permanentes reflejará las necesidades de los tiempos. | UN | ومن شأن إلغاء التعيينات الدائمة أن يعكس احتياجات الزمن المعاصر. |
En el fondo, la orientación de las actividades operacionales reflejará cada vez en mayor medida el Programa 21. | UN | ومن الناحية الموضوعية فإن تركيز اﻷنشطة التنفيذية سيعكس بشكل متزايد جدول أعمال القرن ٢١. |
Ello reflejará el tipo de espíritu positivo que contribuirá a la solución de otros problemas. | UN | فهذا سيعكس الروح اﻹيجابية التي ستساعدنا في مجالات أخرى. |
El informe que se someta a las autoridades reflejará plenamente las opiniones y comentarios del Comité. | UN | وأضاف أن التقرير الذي سيقدم إلى السلطات سيعكس بشكل كامل آراء اللجنة وتعليقاتها. |
En lo relativo al ambicioso alcance del informe, la oradora confía en que reflejará con precisión las cuestiones relacionadas con la adopción del enfoque basado en los resultados. | UN | أما في ما يتعلق بالمجال الطموح للتقرير، فهي تأمل أن سيعكس بدقة القضايا المتضمنة تبني النهج القائم على النتائج. |
La reforma del Consejo de Seguridad reflejará sin duda alguna, las realidades del mundo de hoy. | UN | ولا شك أن إصلاح مجلس الأمن سيعكس حقائق العالم اليوم. |
La aplicación también reflejará la creciente diversidad de las asociaciones para el desarrollo en lo que se refiere al apoyo financiero, el intercambio de conocimientos y las fuentes de asesoramiento técnico. | UN | كما سيعكس التنفيذ ازدياد تنوع الشراكات في مجال التنمية من حيث الدعم المالي وتبادل المعارف ومصادر المشورة التقنية. |
De nuevo, la pequeña partícula de polvo reflejará la luz y advertiremos la existencia de la luz. | TED | حبات الغبار الصغيرة ستعكس الضوء بدورها, و ندرك بدورنا وجود الضوء. |
En la sociedad, repito, que está basada en el poder de algunas personas para controlar y sacar provecho de las vidas y el trabajo de millones de otras la cultura intelectual dominante reflejará las necesidades del grupo dominante. | Open Subtitles | في يد مجموعة صغيرة من الناس يتحكمون و يتربحون من عمل و تعب الملايين الآخرين، فالثقافة الفكرية السائدة ستعكس |
Tu bono reflejará tu contribución total a la empresa, como siempre. | Open Subtitles | ستعكس علاوتك مساهمتك الشاملة لمكتب المحاماة كالعادة |
Una base amplia y pronosticable de financiación reflejará su condición de propiedad mundial. | UN | وقال إن وجود قاعدة تمويلية عريضة وقابلة للتنبؤ من شأنه أن يعكس ملكيتها العالمية. |
Ello se reflejará más claramente en las directrices revisadas. | UN | وستعكس المبادئ التوجيهية المنقحة ذلك بصورة أوضح. |
41. En los travaux préparatoires se reflejará el entendimiento de que el delito podría cometerse parcial o íntegramente en el territorio del Estado Parte. | UN | 41- سوف تجسّد " الأعمال التحضيرية " الفهم المتمثل في أن الجرم قد يرتكب كليا أو جزئيا في اقليم الدولة الطرف. |
17.49 A nivel operacional, el tipo de trabajo reflejará las sinergias entre diferentes tipos de actividades, a saber, la preparación de estudios de casos nacionales, la prestación de asistencia técnica y la realización de cursos de capacitación, la organización de foros de debate regionales y subregionales y la promoción de diálogos políticos a nivel de los países. | UN | 17-49 وفيما يتعلق بالبعد التنفيذي، سوف تعكس محاور العمل علاقات التفاعل بين مختلف أنواع الأنشطة، ألا وهي صياغة دراسات الحالة الوطنية، وتوفير المساعدة التقنية والدورات التدريبية، وتنظيم منتديات النقاش الإقليمية ودون الإقليمية، وتعزيز الحوار السياسي على المستوى القطري. |
Ello se reflejará en el precio de los bienes en el país -- y por ende en la comparación de la PPA -- en proporción con el gasto interno conexo. | UN | وسينعكس ذلك على أسعار هذه السلع في البلد المعني، ومن ثم ينعكس في مقارنة تعادلات القدرة الشرائية، كنسبة إلى الإنفاق المحلي الذي ينطوي عليه الأمر. |
El Grupo de Trabajo seguirá examinando y debatiendo su función, su condición y su mandato en 2009 y reflejará todas las conclusiones resultantes en su próximo informe. | UN | وسيواصل الفريق العامل تدارسه ومناقشته لدوره ووضعه وولايته في عام 2009، وسيدرج أي نتائج مستخلصة في تقريره المقبل. |
Ese nuevo cálculo de los costos reflejará, entre otras cosas, las variaciones debidas tanto a la inflación como a los tipos de cambio. | UN | وسوف تعكس عملية إعادة تقدير التكاليف هذه، في جملة أمور، التغييرات التي تكون ناجمة عن التضخم وأسعار العملات على حد سواء. |
El éxito del desarrollo de este acuerdo se reflejará como un éxito más de cada uno de los Estados que conformamos las Naciones Unidas. | UN | ولسوف تنعكس نتيجة إبرام هذا الاتفاق على جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Normalmente, a efectos del derecho internacional privado, la caracterización de un derecho como garantía real reflejará el régimen sustantivo de las operaciones garantizadas en un Estado. | UN | وعادة ما يكون توصيف حق ما بأنه حق ضماني لأغراض تنازع القوانين مجسّدا لقانون المعاملات المضمونة الموضوعي في الدولة. |
El Presidente (interpretación del inglés): Esta información se reflejará en una adición al documento A/50/888. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: وسوف ترد هذه المعلومات في إضافة خاصة للوثيقة A/50/888. |
La información que se obtenga se difundirá ampliamente y reflejará la diversidad regional, nacional y local. | UN | وستتاح المعلومات الناتجة على نطاق واسع، كما ستبين أوجه التنوع اﻹقليمي والوطني والمحلي. |
Esto se reflejará en la sección E del informe relativa a la documentación. | UN | وأضافت أن التغيير سينعكس في الفرع هاء من التقرير، المتصل بالوثائق. |
La medida en que el mundo descubra y abrace la paz se reflejará en la manera en que encare las otras amenazas para la humanidad. | UN | إن مدى الشوط الذي قطعه العالم في اكتشاف السلام واحتضانه سيتجلى في الكيفية التي يتصدى بها لتحديات أخرى تواجهها البشرية. |