"reforma del código de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إصلاح قانون
        
    • بإصلاح قانون
        
    • تعديل مدونة
        
    • إصلاح للقانون
        
    • تعديل مجلة
        
    • بإصلاح مدونة
        
    • إصلاح مدونة
        
    • وتعديلات قانون
        
    También pudieron aprovechar el impulso de la reforma del Código de la Familia en 2002. UN واستطعن أيضاً أن يستثمرن الزخم عندما تمّ إصلاح قانون الأسرة في عام 2002.
    El Gobierno señaló, sin embargo, que muchos de estos fallos se subsanarán mediante la reforma del Código de Procedimiento Penal que está en marcha. UN غير أن الحكومة أبلغت أن كثيرا من نواحي التقصير هذه ستتم معالجتها نتيجة إصلاح قانون الاجراءات الجنائية الجاري اﻵن.
    Grupo de trabajo encargado de preparar la reforma del Código de Procedimiento Penal. St. UN الفريق العامل الذي يقوم بإعداد عملية إصلاح قانون الإجراءات الجنائية.
    Reitera que el grupo de trabajo sobre la reforma del Código de Familia incluye a juristas, académicos, jueces, autoridades religiosas y representantes de la sociedad civil, y ha celebrado amplias consultas. UN وكرّر تأكيده أن الفريق العامل المعني بإصلاح قانون الأسرة يضم حقوقيين، وأكاديميين، وقضاة، ومرجعيات دينية، وممثلين عن المجتمع المدني، وأن هذا الفريق عقد مشاورات مترامية الأطراف.
    Por lo demás, no se ha observado ningún progreso en relación con la reforma del Código de Gobierno Local por lo que respecta al establecimiento de oficiales de población con nombramientos permanentes. UN وفي الوقت نفسه، لم يلاحظ حدوث أي تقدم بشأن تعديل مدونة الحكم المحلي بشأن التعيينات الدائمة للمسؤولين عن السكان.
    Gallen Comité de expertos encargado de elaborar los principios rectores de la reforma del Código de Procedimiento Penal. Suiza UN سانت غالن لجنة الخبراء المعنية بإعداد المبادئ القانونية لعملية إصلاح قانون الإجراءات القانونية.
    Están en marcha proyectos de reforma del Código de la Familia, basados en la igualdad entre los géneros. UN ويجرى حالياً إصلاح قانون الأسرة، مع التركيز على المساواة بين الجنسين.
    Sin embargo, estaba en marcha una reforma del Código de procedimiento penal, la cual subsanaría la situación. UN بيد أنه يجري إصلاح قانون الجزاء لمعالجة الوضع.
    También exhorta al Estado Parte a presentar al futuro parlamento la reforma del Código de Familia con carácter prioritario. UN وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعرض على البرلمان المقبل مشروع إصلاح قانون الأسرة، على سبيل الأولوية.
    También exhorta al Estado Parte a presentar al futuro parlamento la reforma del Código de Familia con carácter prioritario. UN وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعرض على البرلمان المقبل مشروع إصلاح قانون الأسرة، على سبيل الأولوية.
    Además pide más datos sobre la situación de la reforma del Código de la persona y de la familia. UN ويقتضي الأمر معلومات إضافية بشأن حالة إصلاح قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    Un proyecto de reforma del Código de la Nacionalidad para eliminar sus efectos discriminatorios sobre la mujer. UN وضع مشروع إصلاح قانون الجنسية لمعالجة آثاره التمييزية على المرأة.
    En Costa Rica, la reforma del Código de Trabajo en 2009 especificó las condiciones de empleo para los empleados domésticos. UN وفي كوستاريكا، حدد إصلاح قانون العمل في عام 2009 شروط توظيف خدم المنازل.
    La reforma del Código de Familia será la ocasión para dar respuestas eficaces a este tema. UN وسيتيح إصلاح قانون الأسرة فرصة لتقديم إجابات فعالة في هذا الصدد.
    26. En respuesta a la pregunta sobre la reforma del Código de Familia, la oradora manifiesta que ésta ha sufrido un retraso. UN 26 - وردا على السؤال المتعلق بإصلاح قانون الأسرة، قالت حدث تأخير في هذا الصدد.
    Celebra la reforma del Código de Justicia Militar que se está llevando a cabo en la Argentina, y aprovecha para recordar que la pena de muerte sólo puede aplicarse si se respetan todas las garantías de un proceso regular, y se manifiesta a favor de una moratoria universal de esa pena. UN وأشاد أيضا بإصلاح قانون القضاء العسكري الجاري في الأرجنتين، مذكرا بأن عقوبة الإعدام لا يمكن أن تطبق إلا إذا تم احترام جميع ضمانات الإجراءات القانونية؛ كما أنه من المفضل صدور عفو عام.
    En septiembre, la BINUB, en colaboración con expertos nacionales, sugirió enmiendas al proyecto de ley sobre la reforma del Código de procedimiento penal. UN وفي أيلول/سبتمبر، وبالتعاون مع الخبراء الوطنيين، اقترح المكتب المتكامل إدخال تعديلات على مشروع القانون الخاص بإصلاح قانون الإجراءات الجنائية.
    Por ello, se han adoptado una serie de incentivos para el sector privado con miras a fomentar la inversión privada (llamamiento expresamente lanzado por el Jefe del Estado, reforma del Código de Inversiones, sistema de ventanilla única y otra serie de medidas). UN ولهذا اعتمدت تدابير تحفيزية لمصلحة القطاع الخاص والمستثمرين من هذا القطاع (نداء موجه بصراحة من رئيس الدولة، تعديل مدونة الاستثمارات، إدخال نظام الشباك الوحيد إلخ).
    Nicaragua recomendó a Chile que: a) acelerara este proceso de reforma; y b) aprobara sin demora una reforma del Código de Justicia Militar, para ajustar su sistema judicial a las normas internacionales de derechos humanos. UN وأوصت نيكاراغوا شيلي بما يلي: (أ) تعجيل عملية الإصلاح هذه؛ (ب) القيام، دون إبطاء، بالموافقة على إصلاح للقانون العسكري، يسمح لنظامها القضائي بالتوافق مع معايير حقوق الإنسان الدولية.
    Formuló una pregunta en relación con la reforma del Código de la Prensa concebida para reforzar la libertad de prensa y de expresión, y señaló que la respuesta del Ministro había sido satisfactoria. UN وكان لدى مالي سؤال بشأن تعديل مجلة الصحافة الرامي إلى ترسيخ حرية الصحافة والتعبير، وأكدت أن رد الوزير كان مقنعاً.
    También acogió con satisfacción la reforma del Código de la Familia. UN ورحبت بإصلاح مدونة الأسرة.
    6. Sírvanse proporcionar información actualizada sobre los progresos realizados por la Comisión Real con respecto al proyecto de reforma del Código de la Condición Jurídica de la Persona, a que se hace referencia en los párrafos 69 y ss. del informe UN 6- تقديم معطيات محينة حول التقدم الحاصل فيما يخص مشروع إصلاح مدونة الأحوال الشخصية المقترح من طرف اللجنة الملكية
    A raíz de su visita, el orador fue informado de ciertas novedades que se ajustaban a sus recomendaciones preliminares, lo que incluía la reforma del Código Penal para que la definición de la tortura estuviera en consonancia con la Convención contra la Tortura, la reforma del Código de Procedimiento Penal y la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN وفي أعقاب زيارته، أبلغ بعدد من التطورات تتفق مع توصياته الأوّلية، بما في ذلك تعديلات للقانون الجنائي من أجل جعل تعريف التعذيب يتمشى مع اتفاقية مناهضة التعذيب، وتعديلات قانون الإجراءات الجنائية، والتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more