"reforzar la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز الأمن
        
    • تعزيز أمن
        
    • لتعزيز الأمن
        
    • تعزيز السلامة
        
    • وتعزيز الأمن
        
    • تعزيز سلامة
        
    • لتعزيز أمن
        
    • بتعزيز الأمن
        
    • توطيد أمن
        
    • تحسين الأمن
        
    • بتعزيز أمن
        
    • تدعيم الأمن
        
    • لتوطيد أمن
        
    • تعزز الأمن
        
    • تدعيم أمن
        
    Por consiguiente, recibiremos con agrado toda nueva consulta sobre propuestas para reforzar la seguridad espacial. UN لذا، سنرحب بأية مشاورات أخرى حول الاقتراحات الداعية إلى تعزيز الأمن في الفضاء.
    La Comisión convino en la necesidad de reforzar la seguridad en la frontera entre los dos países. UN واتفقت اللجنة على الحاجة إلى تعزيز الأمن على طول الحدود المشتركة بين البلدين.
    Se podría reforzar la seguridad de la información a nivel mundial mediante el establecimiento de mecanismos conjuntos para evitar la intensificación hacia conflictos armados. UN ويمكن تعزيز أمن المعلومات على المستوى العالمي عن طريق إنشاء آليات مشتركة لتجنب التصعيد الذي يصل إلى حد النزاع المسلح.
    En diversas operaciones ha tratado también de reforzar la seguridad de los desplazados internos y de otros individuos que corren el riesgo de desarraigarse. UN وكذلك سهرت المفوضية في عدد من عملياتها على تعزيز أمن اﻷشخاص المشردين داخليا وأمن غيرهم من اﻷشخاص المعرضين للتهجير.
    :: reforzar la seguridad regional en todos los ámbitos de actividad UN :: تعزيز الأمن الإقليمي في جميع ميادين الأنشطة
    El Pakistán está cooperando con los Estados Unidos para reforzar la seguridad a lo largo de nuestras fronteras occidentales mediante la Comisión Trilateral. UN وتتعاون باكستان مع الولايات المتحدة وأفغانستان في تعزيز الأمن على طول حدودنا الغربية عن طريق لجنة ثلاثية.
    Tras esa tragedia, se han adoptado medidas concretas para reforzar la seguridad interior, en particular: UN واتُخذت في أعقاب هذه المأساة تدابير محددة تهدف إلى تعزيز الأمن داخل البلد يذكر منها على وجه الخصوص.
    A continuación se indican las medidas propuestas para la segunda fase a fin de reforzar la seguridad y la vigilancia en Beirut. UN وتُناقش في الفقرات الواردة أدناه مقترحات المرحلة الثانية لزيادة تعزيز الأمن والسلامة في بيروت.
    Argelia siempre ha abogado sinceramente por el diálogo y la concertación y ha tratado de reforzar la seguridad en el marco tradicional de la pertenencia y la solidaridad. UN ولطالما دعت الجزائر وبصدق للحوار والتعاون وسعت إلى تعزيز الأمن في حدود الأطر التقليدية للعضوية والتضامن.
    Estado de la ejecución de los proyectos para reforzar la seguridad UN حالة تنفيذ مشاريع تعزيز الأمن في الأمم المتحدة
    Las zonas libres de armas nucleares contribuyen a reforzar la seguridad de los Estados que pertenecen a esas zonas. UN ٨١ - وتسهم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في تعزيز أمن الدول التي تنتمى لقوة المناطق.
    Informe del Secretario General sobre los progresos realizados en la aplicación de las medidas encaminadas a reforzar la seguridad de los locales de las Naciones Unidas UN تقرير الأمين العام عن التقدّم المحرز في تنفيذ تعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة
    Informe de la CCAAP sobre los progresos realizados en la aplicación de las medidas encaminadas a reforzar la seguridad de los locales de las Naciones Unidas UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن التقدّم المحرز في تنفيذ تعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة
    :: reforzar la seguridad de los edificios públicos y de otros edificios, así como los locales de las representaciones diplomáticas y bases militares; UN :: تعزيز أمن المباني العامة وغيرها من الأبنية إضافة إلى مواقع البعثات الدبلوماسية والقواعد العسكرية.
    Según se ha indicado, se necesita asistencia financiera y técnica para reforzar la seguridad en las fronteras y reducir el tráfico de armas. UN حسبما ذكرنا ، تلزم المساعدات المالية والتقنية لموالاة تعزيز أمن الحدود وتقليص الاتجار بالأسلحة.
    Otros destacaron la necesidad de mejorar la preparación, por ejemplo con medidas para reforzar la seguridad en los campamentos de refugiados. UN وسلط متكلمون آخرون الضوء على ضرورة تعزيز التأهب، بما في ذلك التدابير التي تتخذ لتعزيز الأمن في مخيمات اللاجئين.
    Para reforzar la seguridad y la protección en materia de explosivos, los textos citados están siendo objeto de revisión por las autoridades nacionales competentes. UN ولزيادة تعزيز السلامة والأمن المتعلقين بالمتفجرات، تقوم السلطات الوطنية المختصة بتحديث النصوص السالفة الذكر.
    En África siempre hemos trabajado por la resolución de los conflictos y por reforzar la seguridad y la cooperación entre los países africanos. UN وفي أفريقيا، دأبنا على العمل من أجل تسوية الصراعات وتعزيز الأمن والتعاون بين البلدان الأفريقية.
    El PMA está aplicando esas medidas cabalmente y está trabajando con la Oficina del Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas para reforzar la seguridad de su personal. UN وذكر أن برنامج اﻷغذية العالمي ينفذ هذه التدابير تنفيذا تاما، ويعمل مع منسق اﻷمم المتحدة اﻷمني على تعزيز سلامة موظفيه.
    Informe sobre la aplicación de las medidas para reforzar la seguridad de los locales de las Naciones Unidas UN التقرير المرحلي المتعلق بتنفيذ تدابير لتعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة
    Además, podría integrarse en las deliberaciones la perspectiva de reforzar la seguridad nuclear. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أيضاً أن يُدرج في المناقشات المنظور المتعلق بتعزيز الأمن النووي.
    Convencida de que el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia sudoriental, componente esencial de la Declaración sobre la zona de paz, libertad y neutralidad firmada en Kuala Lumpur el 27 de noviembre de 1971, contribuirá a reforzar la seguridad de los Estados dentro de la zona y a promover la paz y la seguridad internacionales en su conjunto, UN واقتناعا منها بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، باعتباره عنصرا أساسيا من الإعلان المتعلق بمنطقة السلم والحرية والحياد الموقع في كوالالمبور في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1971، سوف يساهم في توطيد أمن الدول الواقعة ضمن المنطقة وسيعزز السلام والأمن الدوليين ككل،
    El representante del país anfitrión explicó que se habían tomado nuevas medidas para reforzar la seguridad que el país ofrecía a la Misión Permanente de Cuba. UN وأوضح ممثل البلد المضيف أن تدابير جديدة قد نُفذت من أجل تحسين الأمن الذي يوفره البلد المضيف للبعثة الدائمة لكوبا.
    Esos créditos se relacionan principalmente con gastos que se realizaron una sola vez para reforzar la seguridad y la protección de las operaciones, el personal y los locales de las Naciones Unidas. UN وتتصل تلك الاعتمادات أساسا بالتكاليف غير المتكررة المرتبطة بتعزيز أمن وسلامة عمليات الأمم المتحدة وموظفيها ومبانيها.
    Medidas adoptadas por Marruecos para reforzar la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo UN التدابير التي اتخذها المغرب من أجل تدعيم الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    Expresando su satisfacción por las iniciativas que se están tomando actualmente en diversos foros internacionales y regionales a fin de reforzar la seguridad del transporte y mejorar la gestión de las existencias de sistemas portátiles de defensa antiaérea para impedir la transferencia ilícita y el empleo no autorizado de esas armas, así como el acceso no autorizado a ellas, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها عدة محافل دولية وإقليمية لتوطيد أمن نقل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وتعزيز إدارة مخزوناتها لمنع نقلها غير المشروع والحصول عليها واستخدامها دون إذن،
    Estos registros también podrían contribuir a establecer una distinción entre la fabricación legal e ilegal de armas y en algunos países podrían servir incluso para reforzar la seguridad interna. UN كما يمكن لهذه السجلات أن تساعد في التمييز بين تصنيع الأسلحة المشروع والتصنيع غير المشروع، بل إنها يمكن أن تعزز الأمن الداخلي في بعض البلدان.
    Confiaba en que la nueva convención resultara decisiva en la labor destinada a reforzar la seguridad y estabilidad de los Estados y promover el imperio de la ley y el desarrollo sostenible. UN وقال انه واثق من أن الاتفاقية الجديدة ستكون هي مفتاح الجهود الرامية إلى تدعيم أمن الدول واستقرارها وتعزيز سيادة القانون والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more