"reforzar los controles" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز الضوابط
        
    • تعزيز ضوابط
        
    • بتعزيز الضوابط
        
    • تعزيز الرقابة
        
    • لتعزيز الضوابط
        
    • تعزيز المراقبة
        
    • تعزز بها الضوابط
        
    • لتعزيز الرقابة
        
    • تعزيز رقابة
        
    • تعزيز مراقبة
        
    • تشديد الرقابة
        
    • وتعزيز الضوابط
        
    • لتقوية الرقابة
        
    • تعزيز عمليات الرقابة
        
    • تشديد الضوابط
        
    En general existían controles internos que funcionaban con eficacia, aunque es necesario reforzar los controles en algunas esferas UN الضوابط الداخلية موجودة بشكل عام ويجري تشغيلها بفعالية، ولكن يلزم تعزيز الضوابط في بعض المجالات
    Además, era necesario reforzar los controles sobre los vehículos de las oficinas, los vales de gasolina y el equipo de las oficinas. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تعزيز الضوابط على المركبات وقسائم الوقود والمعدات المكتبية الخاصة بالمكاتب.
    Esto comprende la revisión de los procesos de trabajo conexos, las normas y reglamentos y la actualización de los procedimientos destinados a reforzar los controles internos; UN ويشمل ذلك تنقيح العمليات المتعلقة بالعمل والقواعد والنظم واستكمال اﻹجراءات الرامية إلى تعزيز الضوابط الداخلية؛
    Se deben reforzar los controles a la exportación y combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares de uso restringido. UN وأضاف أن من الضروري تعزيز ضوابط الصادرات ومحاربة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية الحساسة.
    Un instrumento jurídicamente vinculante habría ayudado en ese sentido, al reforzar los controles sobre las transferencias de ese tipo de armas. UN وكان من الممكن أن يساعد صك ملزم قانونا في هذا الصدد بتعزيز الضوابط على عمليات نقل تلك الأسلحة.
    Los Estados partes destacaron la necesidad urgente de reforzar los controles de las fuentes huérfanas. UN وأبرزت الدول الأطراف الحاجة الماسة إلى تعزيز الرقابة على المصادر غير الخاضعة للإشراف.
    El Grupo actualiza periódicamente las medidas adoptadas para reforzar los controles internos. UN ويقوم الفريق العامل بانتظام بتحديث التدابير المتخذة لتعزيز الضوابط الداخلية.
    Pese a ello, con miras a la aplicación de la resolución, las autoridades del Gabón han adoptado medidas encaminadas a reforzar los controles en las fronteras marítimas, terrestres y aéreas. UN وبغية تنفيذ هذا القرار، اتخذت السلطات الغابونية تدابير تهدف إلى تعزيز المراقبة عند الحدود البحرية والبرية والجوية.
    Los resultados de su trabajo han ayudado a reforzar los controles y a mejorar la eficiencia de esas operaciones sobre el terreno UN وقد ساعدت الأعمال التي يقومون بها على تعزيز الضوابط وتحسين كفاءة هذه العمليات الميدانية
    Esto ha hecho necesario reforzar los controles internos, aumentar el nivel de profesionalización del personal y cumplir requisitos adicionales de carga de trabajo. UN وقد تطلب ذلك تعزيز الضوابط الداخلية وزيادة التأهيل المهني للموظفين والاستجابة لمتطلبات عبء العمل الإضافي.
    Por tanto, es necesario reforzar los controles fronterizos y la cooperación entre las autoridades judiciales y policiales de los países interesados. UN ويجب بالتالي تعزيز الضوابط على الحدود والتعاون فيما بين السلطات القضائية وسلطات الشرطة للبلدان المعنية.
    Cuando una investigación revela deficiencias en los controles internos, la OAI remite una carta sobre asuntos de gestión a la oficina competente, recomendando las modalidades para reforzar los controles. UN وعندما يكشف التحقيق نقاط ضعف في الضوابط الداخلية، يوجه المكتب رسالة إلى إدارة المكتب المعني، ويوصي بسبل تعزيز الضوابط.
    Es indispensable reforzar los controles sobre esas actividades delicadas. UN ومن الضروري تعزيز الضوابط التي تنظم هذه الأنشطة الحساسة.
    Se estaba actuando para reforzar los controles mediante la compatibilización de las prioridades de la organización y las necesidades de capacitación del personal. UN ويجري العمل على تعزيز الضوابط من خلال مطابقة الأولويات التنظيمية مع احتياجات الموظفين من حيث التدريب.
    Se deben reforzar los controles a la exportación y combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares de uso restringido. UN وأضاف أن من الضروري تعزيز ضوابط الصادرات ومحاربة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية الحساسة.
    El grupo de trabajo recomendó que el Consejo siguiera alentando la celebración de acuerdos bilaterales para reforzar los controles fronterizos y evitar el desplazamiento de terroristas. UN وأوصى الفريق العامل بأن يواصل المجلس تشجيع الترتيبات الثنائية المتعلقة بتعزيز الضوابط على الحدود لمنع تحركات الإرهابيين.
    Los Ministros subrayaron la importancia de reforzar los controles fronterizos y exhortaron a que se adoptaran medidas conjuntas contra la migración ilegal. UN وأكد الوزراء على أهمية تعزيز الرقابة الحدودية ودعوا إلى اتخاذ اجراء مشترك ضد الهجرة غير القانونية وغير المنظمة.
    Es necesario realizar importantes mejoras para reforzar los controles internos y para supervisar el cumplimiento del reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada. UN يلزم القيام بتحسينات رئيسية لتعزيز الضوابط الداخلية ورصد الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية.
    Además, es necesario reforzar los controles multilaterales sobre las minas antipersonal que siguen produciendo tantas víctimas civiles. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻹصابات التي يتعرض لها المدنيون باستمرار بسبب اﻷلغام المضادة لﻷفراد تبين الحاجة الى تعزيز المراقبة المتعددة اﻷطراف في هذا المجال.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que, de manera más general, la Administración, como parte de sus preparativos para la aplicación de las IPSAS, estudiara la manera de reforzar los controles internos dentro del sistema existente de gestión del inventario, con procesos y responsabilidades claramente definidos para los propietarios de los activos. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم الإدارة، وبصورة أعمّ، بالنظر، في إطار التحضيرات لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، في الكيفية التي يمكن أن تعزز بها الضوابط الداخلية ضمن نظام إدارة الجرد الحالي، مع التحديد الواضح للعمليات والمسؤوليات المتعلقة بأصحاب الأصول.
    Hemos promulgado leyes destinadas a reforzar los controles de los productos exportados y las estamos aplicando. UN وقد أصدرنا القوانين وقمنا بإنفاذها لتعزيز الرقابة على التصدير.
    Con respecto a la aplicación de medidas destinadas a impedir el acceso al territorio nacional a las personas que figuren en la lista de personas vinculadas a los talibanes y a la red Al-Qaida, en aplicación de la resolución 1455, se han adoptado medidas a nivel nacional para reforzar los controles de los departamentos ministeriales pertinentes y de la red consular. UN فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الرامية إلى حظر دخول أشخاص من المدرجين بالقائمة وأفراد مرتبطين بحركة طالبان وبشبكة القاعدة إلى الأراضي الوطنية، تطبيقا للقرار 1455، جرى اتخاذ تدابير وطنية ترمي إلى تعزيز رقابة الإدارات الوزارية المعنية والشبكة القنصلية.
    Asimismo, asumió la Presidencia del CICTE para el año 2009, y promoverá actividades encaminadas a reforzar los controles fronterizos. UN وتولت المكسيك كذلك رئاسة اللجنة لعام 2009، وستقوم بتكثيف الأنشطة الرامية إلى تعزيز مراقبة الحدود.
    La Comisión de Servicios Financieros está tomando medidas para modificar la ley mencionada con miras a reforzar los controles sobre la financiación de la proliferación. UN وتتخذ لجنة الخدمات المالية حاليا خطوات لتعديل القانون المذكور من أجل تشديد الرقابة على تمويل الانتشار.
    En ese ámbito es preciso reforzar los controles. UN وتعزيز الضوابط ضروري في هذا المجال.
    36. Los Estados Unidos acogen con satisfacción el informe del Secretario General y agradecen los continuos esfuerzos por reforzar los controles internos de las operaciones de adquisición, optimizar la gestión por las Naciones Unidas de las adquisiciones y la contratación, reducir costos y aplicar un planteamiento más estratégico a la gestión de las adquisiciones. UN 36 - وأعرب عن ترحيب وفد بلاده بتقرير الأمين العام وبامتنانه إزاء ما يبذل من جهود مستمرة لتقوية الرقابة الداخلية على عمليات المشتريات وجعل إدارة مقتنيات ومشتريات الأمم المتحدة في صورة مُثلى، ولتخفيض التكاليف وتنفيذ نهج أكثر إستراتيجية لإدارة المشتريات.
    114. Es preciso reforzar los controles internos respecto de las normas para la contratación de consultores y la gestión de sus contratos. UN 114- وينبغي تعزيز عمليات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بقواعد الاستعانة بالخبراء الاستشاريين وإدارة شؤونهم.
    Las Naciones Unidas deben reforzar los controles y efectuar sus propias comprobaciones de los antecedentes del personal de las empresas militares y de seguridad privadas que utilizan, ya que ha habido casos de empleados de esas empresas que pertenecían también a milicias locales. UN ويجب على الأمم المتحدة تشديد الضوابط وإجراء تحرياتها الخاصة عن موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة الذين تستخدمهم، لوجود حالات لانتماء بعض موظفي هذه الشركات أيضا إلى الميليشيات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more