"reforzar los vínculos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز الروابط
        
    • تقوية الروابط
        
    • تعزيز الصلات
        
    • تحسين الروابط
        
    • تعزيز الصلة
        
    • تعزيز العلاقات
        
    • لتعزيز الروابط
        
    • وتعزيز الصلات
        
    • تمتين الروابط
        
    • بتعزيز الصﻻت
        
    • بتعزيز الروابط
        
    • تدعيم الروابط
        
    • تعزيز الربط
        
    • تعزيز العلاقة
        
    • وتعزيز الروابط
        
    Será esencial reforzar los vínculos entre todos esos órganos de manera que pueda formarse una idea más clara de los problemas concretos y sus soluciones. UN وإن من اﻷهمية بمكان تعزيز الروابط فيما بين جميع هذه الجهود بحيث يتسنى التوصل الى فكرة أوضح عن المشاكل والحلول المحددة.
    La respuesta es reforzar los vínculos más allá de lo institucional y lo formal y garantizar la participación más allá de las elecciones. UN فالاستجابة تكون من خلال تعزيز الروابط بما يتجاوز ما هو مؤسسي وما هو إجرائي، وضمان المشاركة فيما بعد الانتخابات.
    Pronto, en mayo de 2005, se celebrará en Indonesia una cumbre de Asia y África para reforzar los vínculos entre las dos subregiones. UN وستعقد فعلا قمة آسيوية - أفريقية في إندونيسيا في أيار/ مايو 2005 لمزيد من تعزيز الروابط بين المنطقتين دون الإقليميتين.
    Algo que me preocupa especialmente es la necesidad de reforzar los vínculos entre la asistencia de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. UN واﻷمر الذي أوليه اهتماما خاصا هو الحاجة إلى تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل.
    Además, las comisiones podrían aportar una dimensión regional a la preparación de las notas sobre la estrategia de los países, lo que contribuiría a reforzar los vínculos entre los programas regionales y nacionales. UN وبوسع اللجان أن تقوم أيضا، باﻹضافة الى ذلك، بتوفير منظور اقليمي لتحضير مذكرات استراتيجيات قطرية، مما من شأنه أن يسهم في تعزيز الصلات القائمة بين البرامج اﻹقليمية والوطنية.
    Sin embargo, en la serie de sesiones se puede examinar la cuestión de cómo reforzar los vínculos entre la labor de las comisiones y los fondos y programas. UN غير أن هذا الجزء قد ينظر في مسألة تعزيز الروابط ما بين عمل اللجان والصناديق والبرامج.
    Una vez que se haya definido mejor esta relación, el reto es reforzar los vínculos positivos para garantizar la promoción del trabajo decente en ambas economías. UN وبمجرد تحديد هذه العلاقة على نحو أفضل، يتجه التحدي نحو تعزيز الروابط الإيجابية من أجل كفالة تشجيع العمل اللائق في كلا الاقتصادين.
    No obstante, el objetivo final de todas esas medidas es reforzar los vínculos interinstitucionales a nivel nacional. UN غير أن الهدف النهائي لكل هذه الخطوات يظل يتمثل في تعزيز الروابط المشتركة بين الوكالات على الصعيد الوطني.
    Asimismo, se ha creado un banco de datos sobre los derechos humanos y se están aplicando medidas para reforzar los vínculos con la sociedad civil y preparar nuevos programas y actividades relacionados con esos derechos. UN وعلاوة على ذلك، أنشئ بنك للبيانات الخاصة بحقوق الإنسان، وما فتئت الجهات المختصة تبذل جهوداً من أجل تعزيز الروابط مع المجتمع المدني وتنفيذ مزيد من البرامج والأنشطة المتصلة بحقوق الإنسان.
    El proyecto sobre el desarrollo de las autopistas del mar en la región de la Organización pretende reforzar los vínculos marítimos entre los puertos de Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro. UN أما مشروع طرق السيارات للبحر هناك، فغايته تعزيز الروابط البحرية بين موانئ الدول الأعضاء في تلك المنظمة أيضا.
    Se trata de reforzar los vínculos y la coordinación con las entidades interesadas para asegurar la coherencia de la acción humanitaria y evitar duplicaciones. UN والهدف هو تعزيز الروابط وعمليات التنسيق مع الكيانات ذات الشأن بهدف كفالة تضافر الأعمال الإنسانية وتجنب الازدواجية.
    En su Memoria, el Secretario General cita acertadamente otra prioridad: reforzar los vínculos entre la asistencia de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. UN ويشير اﻷمين العام في تقريره، عن حق، إلى أولوية أخرى، ألا وهي تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة، وإعادة التأهيل، والتنمية الطويلة اﻷجل.
    Algo que me preocupa especialmente es la necesidad de reforzar los vínculos entre la asistencia de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. UN واﻷمر الذي أوليه اهتماما خاصا هو الحاجة إلى تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل.
    Si se quiere que participen en la atención médica de la madre, es preciso crear y reforzar los vínculos entre ellas y el servicio sanitario público. UN وإذا كان لا بد من إشراك هؤلاء في توفير الرعاية لﻷمومة، فمن الضروري ترسيخ أو تعزيز الصلات بينهن وبين النظام الصحي الرسمي.
    Esas actividades de capacitación responden a la necesidad de reforzar los vínculos entre la asignación de recursos y los objetivos de los programas relacionados con las cuestiones de género. UN وهذا التدريب يتضمن الاستجابة لضرورة تعزيز الصلات فيما بين تخصيص الموارد والأهداف البرنامجية القائمة على أساس نوع الجنس.
    38. Las medidas que se proponen a continuación podrían reforzar los vínculos entre la reducción del riesgo de sequías y el desarrollo de medios de subsistencia resistentes y de una ordenación sostenible de las tierras: UN 38- وتهدف الإجراءات المقترحة التالية إلى تحسين الروابط بين الحد من خطر الجفاف من جهة وتنمية سبل عيش قادرة على التكيف والإدارة المستدامة للأراضي من جهة ثانية:
    :: reforzar los vínculos entre las actividades relativas a las minas y las actividades y los proyectos de reconstrucción y desarrollo UN :: تعزيز الصلة بين مكافحة الألغام ومشاريع وأنشطة إعادة البناء والتنمية
    También ha expresado su decisión de reforzar los vínculos mutuamente beneficiosos con estos importantes vecinos. UN وقد أعرب عن عزمه على تعزيز العلاقات المثمرة المتبادلة مع هذين الجارين المهمين.
    Se están adoptando medidas para reforzar los vínculos entre estas comisiones y el Foro. UN وتبذل الجهود لتعزيز الروابط بين هذه اللجان ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    La mayoría de las organizaciones, programas y fondos de las Naciones Unidas han establecido centros de coordinación con el sector privado encargados de identificar posibles nuevos asociados y de reforzar los vínculos con ellos. UN وقد قامت الآن معظم مؤسسات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها بتعيين مراكز تنسيق للقطاع الخاص لتحديد الشركاء الجدد وتعزيز الصلات معها.
    Como parte de esta iniciativa, la UNCTAD, junto con la Enterprise Uganda y el Organismo Ugandés de Inversiones, prevé iniciar un programa de promoción de vinculaciones comerciales tendientes a reforzar los vínculos entre las filiales extranjeras establecidas en el país y las empresas locales. UN وكجزء من هذه المبادرة، يُخطِّط الأونكتاد، بالتعاون مع " برنامج تنظيم المشاريع في أوغندا " وهيئة الاستثمار الأوغندية، لإطلاق برنامج لتعزيز الروابط التجارية يرمي إلى تمتين الروابط بين فروع الشركات الأجنبية العاملة في هذا البلد والمؤسسات المحلية.
    El Equipo de Tareas Interinstitucional sobre la Reforma del Sector de la Seguridad explorará las posibilidades de reforzar los vínculos entre las iniciativas sectoriales y las intervenciones en componentes específicos a fin de adoptar un enfoque más amplio e integrado de las medidas de reforma. UN وسوف تلتمس فرقة العمل المعنية بإصلاح قطاع الأمن السبل الكفيلة بتعزيز الروابط بين المبادرات القطاعية والتدخلات المحددة العناصر من أجل اتباع نهج أكثر شمولا واكتمالا تجاه إصلاح قطاع الأمن.
    La iniciativa servirá para reforzar los vínculos existentes entre los organismos intergubernamentales que se ocupan de la gestión de los recursos naturales en zonas áridas, semiáridas y secas subhúmedas. UN وستساعد المبادرة في تدعيم الروابط القائمة بين الوكالات الحكومية الدولية المهتمة بإدارة الموارد الطبيعية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة.
    reforzar los vínculos entre la sanidad pública y la epidemiología veterinaria. UN تعزيز الربط بين الصحة العامة والأوبئة التي تصيب الحيوانات.
    Se hace hincapié en el proyecto " bebé ciudadano " para reforzar los vínculos entre la madre y el hijo, alentar la atención prenatal integral, reivindicar el significado del embarazo y luchar contra la malnutrición maternoinfantil. UN وقد جرى التشديد على مشروع الطفل المواطن، بغية تعزيز العلاقة بين الأم والطفل، وتوفير الرعاية الكاملة للأم في مرحلة ما قبل الولادة، وإبراز معنى الحمل، ومكافحة سوء تغذية الأم والطفل.
    Estos programas tienen por objeto establecer y reforzar los vínculos entre los sectores estructurado y no estructurado de las instituciones financieras en los países miembros. UN ويرمي هذان البرنامجان إلى إقامة وتعزيز الروابط بين القطاعين النظامي وغير النظامي في المؤسسات المالية للدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more