Ello refuerza la necesidad de seguir realizando esfuerzos por fortalecer la capacidad de prevención y solución de conflictos de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يعزز الحاجة إلى مواصلة الجهود التي نبذلها من أجل تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة على منع الصراعات وحل الصراعات. |
Ello refuerza la relación institucional entre el Consejo y la Asamblea General, conforme se estipula en los Artículos 15 y 24 de la Carta. | UN | والتقرير يعزز العلاقة المؤسسية بين مجلس الأمن والجمعية العامة، التي تم التأكيد عليها في المادتين 15 و 24 من الميثاق. |
Del mismo modo, el empleo de más de un laboratorio de referencia para el análisis de las muestras refuerza la confianza en los resultados obtenidos. | UN | وعلى نفس المنوال، فإن استخدام أكثر من مختبر مرجعي واحد في التحليل من شأنه أن يعزز الثقة في النتائج المتحصل عليها. |
Esta última refuerza la protección prevista en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto al ampliar los tipos de discriminación que están prohibidos. | UN | ويعزز القانون اﻷخير الحماية التي توفرها الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد، بتوسيع اﻷسس التي يقوم عليها حظر التمييز. |
La participación de la comunidad se refuerza mediante la capacitación en gestión de los casos de desastre y la coordinación con las organizaciones regionales, los gobiernos, las Naciones Unidas y los sistemas no gubernamentales. | UN | ولاحظ أن التدريب على إدارة الكوارث والتنسيق مع المنظمات الإقليمية والحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والنظم غير الحكومية يعززان المشاركة المجتمعية. |
La información de que el susodicho era miembro de la milicia grecochipriota refuerza las sospechas en ese sentido. | UN | وتعزز المعلومات القائلة بأن المذكور كان عضوا في الميليشيا القبرصية اليونانية، الشكوك المثارة في هذا الصدد. |
Esa evolución de las relaciones sociales refuerza asimismo la estabilidad del Territorio. | UN | وهذا التطور في العلاقات الاجتماعية يعزز أيضا من استقرار الإقليم. |
Así se acentúa su segregación y exclusión y se refuerza el círculo vicioso que perpetúa la pobreza por generaciones. | UN | ويزيد ذلك من عزلة الفقراء وتهميشهم مما يعزز الدائرة المفرغة التي تطيل أمد الفقر ليمتد أجيالا. |
Lo convertirá en un héroe para los conservadores refuerza nuestra defensa del control de armas y olvidarán lo de las bases. | Open Subtitles | يجعلك بطلا مع القاعدة المحافظة يعزز دفاعنا عن الحد السلاحي وتزيل اغلاق القاعدات عن الرادار في الوقت الراهن |
Porque todo eso solo refuerza el estereotipo negativa de la risueña, sumisa niña de escuela. | Open Subtitles | لأن كل ذلك يعزز فقط الصورة النمطية السلبية لل جيغلي، فتاة المدرسة الخاضعة. |
Esta medida de la Administración Clinton refuerza la posición de la comunidad internacional en apoyo al veredicto de las urnas más bien que a la fuerza de los fusiles. | UN | وهذا العمل من جانب إدارة كلينتون يعزز موقف المجتمع الدولي في دعم ما يفرضه حكم صندوق الاقتراع لا حكم طلقات السلاح. |
Una cooperación estrecha entre las autoridades públicas nacionales y locales y los sectores empresariales refuerza la capacidad de esas empresas para participar plenamente en el comercio internacional. | UN | ومن شأن توثيق التعاون بين السلطات الحكومية الوطنية والمحلية وبين قطاع المؤسسات أن يعزز قدرة تلك الشركات على المشاركة الكاملة في التجارة الدولية. |
La paz, la democracia y el desarrollo sostenible forman un triángulo en el que cada uno de los lados refuerza a los otros dos y, a su vez, es reforzado por ellos. | UN | إن السلم والديمقراطية والتنمية المستدامة تشكل مثلثا يعزز كل ضلع منه الضلعين اﻵخرين ويتعزز بهما. |
Esto exige una acción nacional y multilateral, ya que una refuerza a la otra. | UN | وهذا يتطلب اتخاذ إجراءات علــى الصعيــد الوطني والمتعدد اﻷطراف، بحيث يعزز بعضها بعضا. |
Su reafirmación en la Convención de 1986 refuerza de nuevo su autoridad. | UN | وإعادة تأكيد هذه القواعد في اتفاقية عام ٦٨٩١ يعزز حجيتها من جديد. |
Estamos convencidos de que esta postura refuerza los principales objetivos del régimen de no proliferación. | UN | ونحن على اقتناع بأن مثل هذا المنهج يعزز تحقيق اﻷهداف الرئيسية لنظام عدم الانتشار. |
Esta última refuerza la protección prevista en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto al ampliar los tipos de discriminación que están prohibidos. | UN | ويعزز القانون اﻷخير الحماية التي توفرها الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد، بتوسيع اﻷسس التي يقوم عليها حظر التمييز. |
48. Utilizar plenamente la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, que refuerza las disposiciones de la Convención, e incluir información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | 48 - تستعين بشكل كامل بإعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعززان أحكام الاتفاقية وتُضمن معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
El artículo 26 de la Constitución refuerza las disposiciones del artículo 25. | UN | وتعزز المادة ٦٢ من الدستور اﻷحكام المنصوص عليها في المادة ٥٢. |
De esta forma, las cuestiones relativas a la cantidad y a la calidad se han combinado de una manera que refuerza la necesidad de adoptar un criterio más integrado respecto de las políticas relativas a los recursos hídricos. | UN | وهكذا برزت قضايا النوعية والكمية على نحو يقوي الحاجة إلى نهج أكثر تكاملا إزاء سياسة المياه. |
Esta condición refuerza el principio de cooperación preferencial entre las Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وأضاف أن هذا الشرط يعزِّز مبدأ التعاون التفضيلي فيما بين الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Esto refuerza aún más la necesidad de seguir trabajando activamente en busca de una solución permanente y equilibrada, que traiga consigo una dinámica de esperanza y de paz a la región. | UN | وهذا من شأنه أن يُعزز ضرورة السعي إلى حل دائم ومتوازن، قد يؤلِّد الأمل والسلام في المنطقة. |
refuerza las zonas francas mediante la transferencia de tecnología, de común acuerdo con las empresas usuarias; | UN | يعزّز المناطق الحرة من خلال نقل التكنولوجيات بالاتفاق بين الشركات المستعملة؛ |
El Comité insta al Estado parte a que utilice plenamente, en el cumplimiento de sus obligaciones dimanantes de la Convención, la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, que refuerza las disposiciones de la Convención, y pide al Estado parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | 72 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستعين تماما في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية بإعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يدعمان أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك. |
Están exigiendo responsabilidad a sus dirigentes. Además, en la era de la globalización, cuando la información circula instantáneamente alrededor del mundo, cada caso de éxito de una acción refuerza y anima otras. | UN | وعلاوة على ذلك ففي عصر العولمة الذي تنتقل فيه المعلومات توا حول العالم تُعزز كل حالة من حالات نجاح العمل الشعبي غيرها من الحالات وتبعث فيها النشاط. |
Ha quedado claro que la responsabilidad de proteger refuerza los valores y las normas preexistentes en todas las regiones y sistemas jurídicos. | UN | من الملاحظ جيدا أن المسؤولية عن الحماية تقوي أسس القيم والأعراف السائدة في كل المناطق وأسس كل النظم القانونية. |
La CARICOM apoya el proyecto de resolución, que refuerza la tradición y la historia de cooperación entre la CARICOM y las Naciones Unidas. | UN | وتؤيد الجماعة الكاريبية مشروع القرار الذي يرسخ تقليد وسجل التعاون بين الجماعـة الكاريبية واﻷمم المتحدة. |
El régimen de jubilación social y jurídico delimitado únicamente por la edad cronológica se deriva de estas percepciones negativas y, a su vez, las refuerza. | UN | والنظام الاجتماعي والقانوني للتقاعد المصنف طبقاً لفئات السنين العمرية فقط يستند إلى هذه التصورات السلبية، وبالتالي يعززها. |
Pero no pasa nada cuando Claude Imbert refuerza su demostración en la televisión en su emisión semanal. | UN | ولكن لم يحدث شيء من ذلك القبيل، بل إن كلود أمبرت قد عزز ما قاله على شاشة التلفزيون في نشرته الأسبوعية. |