También se han elaborado otros programas informáticos que refuerzan las capacidades nacionales de reunión y análisis de datos. | UN | وأعدت رزم أخرى من البرامج التي تعزز القدرات الوطنية على جمع وتحليل البيانات في المستقبل. |
También se han elaborado otros programas informáticos que refuerzan las capacidades nacionales de reunión y análisis de datos. | UN | وأعدت رزم أخرى من البرامج التي تعزز القدرات الوطنية على جمع وتحليل البيانات في المستقبل. |
Como los dos tipos de limitaciones se refuerzan entre sí, la distinción sólo tiene importancia desde un punto de vista analítico. | UN | ونظرا إلى أن كلاّ من فئتي القيود تعزز اﻷخرى، فإن التمييز لا يهم إلا من وجهة النظر التحليلية. |
Existe una relación de complementariedad entre ambos conceptos, que se refuerzan mutuamente. | UN | هناك علاقة تكامل بين هذين المفهومين، اللذين يعززان بعضهما بعضا. |
En ese contexto, la República Islámica del Irán está firmemente convencida de que la no proliferación y el desarme se refuerzan mutuamente. | UN | وفي هذا السياق، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة هما أمران يعزز أحدهما الآخر. |
La democracia y los derechos humanos son interdependientes y se refuerzan mutuamente. | UN | وثمة ترابط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان، وتعزز كل منهما الأخرى. |
refuerzan el TNP y hacen que el mundo sea un lugar más seguro. | UN | وهي تعزز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتجعل العالم أكثر أمناً. |
Ellos refuerzan la labor de movilización de recursos al permitir al PNUD obtener recursos adicionales para programas complementarios más grandes. | UN | وهذه المشاريع تعزز جهود تعبئة الموارد من خلال تمكين البرنامج الإنمائي من تعزيز البرامج الكبرى غير الأساسية. |
Los sucesos y acontecimientos acaecidos en los últimos días refuerzan esa opinión. | UN | والأحداث والتطورات التي شهدتها الأيام القليلة الماضية تعزز هذا الرأي. |
También apoyamos firmemente las medidas prácticas que refuerzan los tratados multilaterales, como los regímenes de control de las exportaciones. | UN | ونحن ندعم أيضا بقوة الإجراءات العملية التي تعزز المعاهدات المتعددة الأطراف، مثل نظم الرقابة على الصادرات. |
Desde 1997, el Gobierno australiano ha introducido varias leyes y políticas nuevas que refuerzan la protección de esos derechos. | UN | ومنذ عام 1997 تطبق الحكومة الأسترالية عدداً من القوانين والسياسات الجديدة التي تعزز حماية هذه الحقوق. |
Son procesos que se refuerzan mutuamente, en los cuales la mejor garantía contra la proliferación nuclear es el desarme nuclear. | UN | فهما عمليتان تعزز كل واحدة منهما الأخرى وأفضل ضمان لمنع انتشار الأسلحة النووية هو نزع السلاح النووي. |
A continuación se exponen los aspectos de los procedimientos de selección y nombramiento que refuerzan de manera decisiva la independencia judicial. | UN | ويسلط المقرر الخاص الضوء فيما يلي على جوانب إجراءات الاختيار والتعيين التي تعزز بشكل حاسم استقلال السلطة القضائية. |
Ello parte del reconocimiento de que el desarrollo sostenible y la prevención de los conflictos se refuerzan mutuamente. | UN | وينبع هذا من الاعتراف بأن التنمية المستدامة ومنع الصراعات يعززان أحدهما الآخر. |
El Consenso de Monterrey y el Plan de Aplicación de Johannesburgo refuerzan estos y otros objetivos. | UN | كما أن توافق آراء مونتيري وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ يعززان هذه الأهداف وغيرها من الأهداف الأخرى. |
En particular, debe quedar en claro que el desarrollo y la seguridad se refuerzan recíprocamente y son inseparables, lo cual significa que uno no se puede abordar adecuadamente si se descuida el otro. | UN | ويجب أن يكون واضحا، على وجه الخصوص، أن التنمية والأمن يعززان بعضهما بصورة متبادلة وأنهما متلازمان، وذلك يعني أنه لا يمكن التعامل مع أحدهما بنجاح إذا أُهمل الآخر. |
En este contexto, la República Islámica del Irán está firmemente convencida de que la no proliferación y el desarme se refuerzan mutuamente. | UN | وفي هذا السياق، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة هما أمران يعزز أحدهما الآخر. |
La República Islámica del Irán está firmemente convencida de que el desarme y la no proliferación nucleares se refuerzan mutuamente. | UN | وتؤمن جمهورية إيران الإسلامية إيمانا جازما بأن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار يعزز كل واحد منهما الآخر. |
La India también comparte la opinión de que el desarme y la no proliferación nucleares se refuerzan mutuamente. | UN | وتتشاطر الهند أيضا الرأي القائل بأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي يعزز أحدهما الآخر. |
Al parecer esa empresa comprende actividades de diverso nivel, que se complementan y refuerzan entre sí. | UN | ويبدو أن اﻷمر ينطوي على جهود متعددة المستويات تكمل وتعزز بعضها بعضا. |
Además, se refuerzan las posibilidades de investigación policial y judicial. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعزِّز هذا النظام إمكانيات التحقيق المتاحة للشرطة والقضاء. |
Preocupa al Comité que las medidas encaminadas a conciliar la familia y el trabajo refuerzan las expectativas estereotipadas para la mujer y el hombre. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن التدابير التي ترمي إلى التوفيق بين الأسرة والعمل ترسخ التوقعات النمطية للنساء والرجال. |
Las organizaciones voluntarias refuerzan a la comunidad. | UN | فالمنظمات التطوعية تقوي لحمة المجتمع وسداه. |
La prevención y el tratamiento son dos componentes esenciales, que se refuerzan mutuamente, de las estrategias de éxito en la prevención y reducción de las consecuencias del VIH/SIDA. | UN | إن الوقاية والعلاج عنصران أساسان يدعمان الاستراتيجيات الناجحة بشأن الوقاية من الفيروس/الإيدز والتخفيف من وقعه. |
El desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares son procesos que se refuerzan mutuamente, y, como ya ha señalado la Coalición para el Nuevo Programa, lo que no existe no puede proliferar. | UN | فنزع السلاح النووي وعدم الانتشار هما عمليتان تُعزز إحداهما الأخرى. وكما صرح التحالف بذلك، فإن ما لا يوحد لا يمكن أن ينتشر. |
Se reconoce que las medidas eficaces contra el terrorismo y la protección de los derechos humanos no son objetivos contrapuestos, sino que se complementan y refuerzan mutuamente. | UN | وتقرّ الاستراتيجية بأن فعالية تدابير مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان هما هدفان لا يتعارضان، ولكنهما يشكلان هدفين متكاملين يعزّز كلّ منهما الآخر. |
al dividir la carne, los chimpancés refuerzan sus lazos permitiendo su éxito como un grupo. | Open Subtitles | بمشاركة الذبيحة تعزّز الشيمبانزي روابطها التي تمكّنها من النجاح كمجموعة |
Destacando que las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente, | UN | إذ يُشدِّد على أن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ويُعزِّز كل منهما الآخر، |
Estos regímenes diferentes refuerzan un sistema en el cual los derechos dependen de la identidad nacional y la ciudadanía. | UN | وهذان النظامان المنفصلان يعزّزان نظاماً للحكم تعتمد فيه الحقوق على الهوية الوطنية وعلى الجنسية. |
Reafirmamos que esos son los elementos esenciales para el desarrollo económico y social sostenible que se relacionan entre sí y se refuerzan mutuamente en la búsqueda del mejoramiento y el bienestar de toda la humanidad. | UN | وأكدنا أن هذه مكونات ضرورية لتنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة، وأنها مترابطة وتقوي إحداها الأخرى على نحو متبادل سعيا إلى وضع أفضل ورفاه للإنسانية جمعاء. |
Las actividades del Centro, que han pasado a denominarse proceso de Katmandú, refuerzan el diálogo y fomentan la confianza en la región. | UN | وإن أنشطته التي يشار إليها باسم عملية كتماندو إنما تعزز الحوار وتوطد الثقة في المنطقة. |