"refugiadas y desplazadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللاجئات والمشردات
        
    • الﻻجئين والمشردين
        
    • اللاجئات والنازحات
        
    • صفوف اللاجئين والمشردين داخليا
        
    • للاجئات والمشردات
        
    • المهاجرات والمشردات
        
    • اللاجئات والمشرّدات
        
    • اللاجئة والمشردة
        
    • من اللاجئين والمشردين
        
    Merecía especial atención la violencia ejercida contra las refugiadas y desplazadas. UN والعنف ضد اللاجئات والمشردات أمر يتطلب عناية خاصة.
    C. Casos de violencia contra mujeres refugiadas y desplazadas internamente 199 - 207 45 UN جيم - حالات العنف ضد اللاجئات والمشردات داخليا ٩٩١ - ٧٠٢ ٢٤
    Además, es preciso prestar una atención especial a la tarea de proteger de la violencia sexual a las mujeres refugiadas y desplazadas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، علينا أن نولي اهتماما خاصا لحماية اللاجئات والمشردات من العنف الجنسي.
    El ACNUR mejoró el nivel de participación activa de las mujeres refugiadas y desplazadas en los programas de asistencia humanitaria. UN وحسّنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مستوى المشاركة الفعالة من قبل اللاجئات والنازحات في برامج المساعدة الإنسانية.
    Además, se establecerán asociaciones de colaboración con una gama amplia de agentes; por ejemplo, en iniciativas como Women Leading for Livelihoods, en que se persigue el empoderamiento económico de las mujeres y las niñas refugiadas y desplazadas internamente con apoyo de mujeres prominentes y profesionales de todo el mundo. UN وإضافة إلى ذلك، ستُقام شراكات مع طائفة عريضة من الجهات الفاعلة في إطار مبادرات منها على سبيل المثال مبادرة " المرأة تتولى القيادة من أجل توفير سبل كسب الرزق " الرامية إلى التمكين الاقتصادي للنساء والفتيات في صفوف اللاجئين والمشردين داخليا والتي تحظى بدعم من شخصيات نسائية بارزة ومن المشتغلات في المهن الحرة من جميع أنحاء العالم.
    Las mujeres refugiadas y desplazadas podrían no reunir las condiciones para estos programas, habida cuenta de que en su país de origen no tuvieron la oportunidad de adquirir educación básica. UN فقد لا تتأهل اللاجئات والمشردات لهذه البرامج بسبب عدم حصولهن على التعليم الابتدائي في بلدان المنشأ.
    Las mujeres y niños refugiadas y desplazadas hacen frente a problemas particulares, entre otras cosas, su vulnerabilidad a la violencia y a la explotación sexual. UN وقالت إن النساء والفتيات اللاجئات والمشردات يواجهن مشاكل خاصة، من بينها التعرض للعنف والاستغلال الجنسيين.
    Actividades por conducto de las instituciones nacionales de derechos humanos para abogar por la protección y promoción de los derechos de las mujeres refugiadas y desplazadas dentro del país. UN العمل من خلال المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تعزيز حماية حقوق اللاجئات والمشردات داخليا وحمايتها.
    Evaluaciones con participación de las refugiadas y desplazadas internas y aumento de la participación de la mujer en la programación. UN التقييم التشاركي مع اللاجئات والمشردات داخليا، وتعزيز مشاركة المرأة في البرمجة.
    En relación con la aplicación de las Órdenes del Consejo de Ministros se ha aprobado un programa que tiene por objeto proporcionar a las mujeres refugiadas y desplazadas dentro del país un empleo productivo y decente. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الأوامر من جانب مجلس الوزراء، تم اعتماد برنامج لتزويد اللاجئات والمشردات داخلياً بعمل كريم ومنتج.
    En las esferas económica y social, se han tomado muchas medidas por lo que se refiere a la asistencia a las mujeres refugiadas y desplazadas. UN وعلى الصعيد الاقتصادي والاجتماعي، اتُخذت عدة تدابير في إطار المساعدة المقدمة إلى اللاجئات والمشردات.
    La violencia contra las mujeres y las niñas refugiadas y desplazadas UN العنف ضد النساء والفتيات اللاجئات والمشردات
    108. El subprograma 4.2 se refiere a la situación especial de las mujeres refugiadas y desplazadas. UN ١٠٨- ويشير البرنامج الفرعي ٤-٢ الى وضع اللاجئات والنازحات بالذات.
    Además, se establecerán asociaciones de colaboración con una amplia gama de agentes; por ejemplo en iniciativas como Women Leading for Livelihoods, en que se persigue el empoderamiento económico de las mujeres y las niñas refugiadas y desplazadas con apoyo de mujeres prominentes y profesionales de todo el mundo. UN وإضافة إلى ذلك، ستُقام شراكات مع طائفة عريضة من الجهات الفاعلة في إطار مبادرات منها على سبيل المثال مبادرة " المرأة تتولى القيادة من أجل توفير سبل كسب الرزق " الرامية إلى التمكين الاقتصادي للنساء والفتيات في صفوف اللاجئين والمشردين داخليا والتي تحظى بدعم من شخصيات نسائية بارزة ومن المشتغلات في المهن الحرة من جميع أنحاء العالم.
    En la Plataforma de Acción de Beijing se reconoce claramente la necesidad de ofrecer protección, ayuda y capacitación a las mujeres refugiadas y desplazadas. UN ويُعترف في منهاج عمل بيجين بوضوح بالحاجة إلى توفير الحماية والمساعدة والتدريب للاجئات والمشردات.
    Se pide también a los gobiernos que reduzcan la tasa de analfabetismo femenino por lo menos a la mitad de la cifra de 1990, con especial hincapié en las mujeres rurales, migrantes, refugiadas y desplazadas internamente, así como en las mujeres con discapacidad. UN وطُلب إلى الحكومات أن تقوم بخفيض معدلات أمية الإناث بنسبة لا تقل عن نصف معدلاتها في عام 1990، مع التركيز على المرأة الريفية، واللاجئات المهاجرات والمشردات داخليا والمعوقات.
    25. La Fundación está muy preocupada por la falta de concienciación sobre la necesidad de educar y capacitar a las mujeres, sobre todo en lo que respecta a las mujeres y las niñas refugiadas y desplazadas en zonas de todo el mundo que han sufrido situaciones de conflicto. UN 25 - والمؤسسة يقلقها شديد القلق انعدام الوعي فيما يتعلّق بضرورة التعليم والتدريب بالنسبة للمرأة، وخاصة فيما يتصل بالنساء والفتيات اللاجئات والمشرّدات في مناطق ما بعد النزاع في العالم.
    • Las refugiadas y desplazadas tienen gran resistencia ante la adversidad y la carencia de recursos; deben participar en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que las afecten y conviene aprovechar su capacidad en todas las iniciativas de ayuda y rehabilitación. UN ● أبدت المرأة اللاجئة والمشردة قوة تحمل جبارة حيث لا تتوفر لها موارد ويتعين عليها المشاركة في اتخاذ القرار فيما يتعلق بها وأن تستخدم قدراتها في جميع مبادرات المعونة وإعادة التأهيل.
    Las mujeres y las niñas refugiadas y desplazadas internas son especialmente vulnerables a la explotación sexual por parte de las fuerzas y grupos armados, y a veces incluso por parte de los trabajadores de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتتعرض الفتيات والنساء من اللاجئين والمشردين داخلياً بوجه خاص للاستغلال الجنسي على أيدي أفراد القوات والجماعات المسلحة، بل وحتى على أيدي قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في بعض الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more