Luego lo mataron en la frontera con el Pakistán mientras intentaba regresar a la India. | UN | ثم قتل بالرصاص مؤخراً على الحدود مع باكستان أثناء محاولته العودة إلى الهند. |
Todos los instructores deben regresar a la misión y transmitir los conocimientos prácticos y teóricos adquiridos a otros funcionarios pertinentes. | UN | ويطلب إلى كل مدرب العودة إلى البعثة ونقل المهارات والمعارف المكتسبة إلى موظفين آخرين معنيين بمجال التدريب. |
La Fundación busca empleo e imparte formación a las prostitutas, y ayuda a las niñas a regresar a la escuela. | UN | وتسعى المؤسسة إلى إيجاد عمل للبغايا وتوفر لهن التدريب وتساعد البنات الصغيرات السن على العودة إلى المدرسة. |
Hasta el punto de que mi hermano y yo pensábamos regresar a la Madre Patria. | Open Subtitles | كنت أفكر مع أخي بالعودة إلى موطننا بريطانيا هل قررت أهدافك في المستقبل؟ |
Los soldados deben poder empezar a regresar a la vida civil mediante los programas previstos en el Acuerdo General de Paz. | UN | وينبغي تمكين الجنود من الشروع في العودة الى الحياة المدنية عن طريق البرامج التي يتوخاها اتفاق السلم العام. |
A título personal deseo darles las seguridades de que escuché vuestro mensaje y que seguiré escuchándolo al regresar a la vida privada. | UN | وأود أن أؤكد لكم، بالأصالة عن نفسي، أن رأيكم قد بلغني وسأظل اصغي إليكم وأنا أعود إلى الحياة الخاصة. |
La niña quedó traumatizada por la experiencia y no ha podido regresar a la escuela. | UN | وعانت الفتاة من صدمة بسبب تلك التجربة ولم تتمكن من العودة إلى المدرسة. |
Recuerdo que cuando se votó por regresar a la Tierra ella y yo quedamos desconsolados. | Open Subtitles | أذكر عندما تم التصويت لصالح العودة إلى الأرض كم كان قلبينا محطمين تماما |
Ambas partes han acordado también establecer un fondo especial para la repatriación de los retirados que deseen regresar a la Federación de Rusia. | UN | ووافق كل من الطرفين أيضا على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين قد يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي. |
El personal de los organismos internacionales no tardó en considerar que las condiciones eran suficientemente seguras como para regresar a la mayoría de las zonas. | UN | ثم اتضح لموظفي الوكالات الدولية، بعد ذلك بفترة قصيرة، أن اﻷحوال تبعث على الاطمئنان بشكل يكفي لتبرير العودة إلى غالبية المناطق. |
Muchos de esos niños han podido regresar a la escuela. | UN | وقد تمكن كثير من هؤلاء الأطفال من العودة إلى المدارس. |
De momento, era difícil alentar a los serbios a regresar a la provincia, dado que su seguridad no podía garantizarse plenamente. | UN | وحتى هذه اللحظة، كان من الصعب تشجيع الصرب على العودة إلى الإقليم، إذ أن أمنهم لا يمكن حتى الآن ضمانه بصورة تامة. |
El autor plantea que no pudo regresar a la India por temor a ser perseguido. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أنه لم يستطع العودة إلى الهند خوفاً من الاضطهاد. |
En estas circunstancias el riesgo de que el autor sea torturado nuevamente si se le obliga a regresar a la India es mucho mayor. | UN | وفي هذه الظروف يوجد أكثر من مجرّد خطر أن يتعرض صاحب البلاغ مجدداً للتعذيب إن هو أرغم على العودة إلى الهند. |
De momento, era difícil alentar a los serbios a regresar a la provincia, dado que su seguridad no podía garantizarse plenamente. | UN | وحتى هذه اللحظة، كان من الصعب تشجيع الصرب على العودة إلى الإقليم، إذ أن أمنهم لا يمكن حتى الآن ضمانه بصورة تامة. |
Señaló que muchos niños en el Territorio Palestino Ocupado aún no habían podido regresar a la escuela porque se lo impedían los bloqueos militares o porque los militares los detenían. | UN | وأشار إلى أن كثيراً من الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما زالوا لا يستطيعون العودة إلى المدرسة لأن الحواجز العسكرية تمنعهم أو لأن السلطات العسكرية تحتجزهم. |
Las mujeres que reciben licencia por maternidad no están obligadas a regresar a la administración pública. | UN | والنساء اللاتي يحصلن على إجازة أمومة غير ملزمات بالعودة إلى الخدمة العامة. |
Debemos regresar a la puerta. Será más rápido ir al campamento, tomar el autobús ahí. | Open Subtitles | علينا العودة الى البوابة سيكون الاسرع ان نعود للمخيم وناخذ الحافلة من هناك |
Debo regresar a Orson, y pasar un poco de tiempo con mi familia antes de regresar a la escuela. | Open Subtitles | لا مشكلة يجب أن أعود إلى أورسن وأقضِ بعض الوقت مع أهلي قبل أن أعود للجامعة |
El 15 de junio de 1999, cuatro cazas F–16 de la Fuerza Aérea Turca penetraron en la FIR de Nicosia, en violación de las normas internacionales del tránsito aéreo, antes de regresar a la FIR de Ankara. | UN | وفي ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩، دخلت أربع طائرات حربية من طراز F-16 تابعة للسلاح الجوي التركي منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، منتهكة نظم الحركة الجوية الدولية قبل أن تعود إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران. |
A los niños se les saca de la casa, pero antes de sacar a los niños, el asistente social debe regresar a la oficina y presentar lo que vio. | TED | يذهبون إلى ذلك المنزل، لكن قبل أخذ الأطفال من عائلاتهم، يجب على الموظفين أن يعودوا إلى مكتب الرعاية ويعرضوا ما وجدوه. |
Sólo gracias a una repentina ráfaga de viento, tuve la fortuna de poder regresar a la costa. | Open Subtitles | شكراً فقط للريح المفاجئة، أنا محظوظَ للعَودة إلى الشاطئ ِ 206 00: 27: |
Una que te fuerza a regresar a la clínica Glassman antes que sea demasiado tarde. | Open Subtitles | النوع الذي يجبرك علي العودة إلي عيادة جلاسمان قبل ان يفوت الأوان |
Tenemos que regresar a la Sección Cinco así puedo recalibrar esta cosa. | Open Subtitles | علينا الرجوع إلى القسم الخامس حتى أعيد معايرة هذا الشيء |
De regresar a la República Democrática del Congo, será sancionada y recluida otra vez por sus creencias religiosas/políticas y por haberse fugado de la cárcel. | UN | ولدى عودتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، سوف تُعاقب وتسجن مرة أخرى بسبب معتقداتها الدينية/السياسية ولأنها هربت من السجن. |
El Comité debe determinar si existen razones fundadas para creer que los autores estarían personalmente en peligro de ser sometidos a tortura al regresar a la República Islámica del Irán. | UN | ويتعين على اللجنة أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبي الشكويين سيواجهان شخصياً خطر التعرّض للتعذيب عند عودتهما إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
El dirigente turcochipriota insistió en poner condiciones previas para poder regresar a la mesa de negociación. | UN | وأصر الزعيم القبرصي التركي على وضع شروط مسبقة قبل أن يعود إلى مائدة المفاوضات. |
Pero lo que es importante... es que debemos regresar a la realidad, ¿verdad? | Open Subtitles | ولكن ما هو مهم أن علينا أن نعود الى الواقع، حسنا؟ |
Regresar a mis raíces, cursar mi último año, regresar a la secundaria. | Open Subtitles | العودة الي جذوري, تذكر السنوات الماضية و العودة الي المدرسة, |
Larry tomó el dinero que guardaba por si quisiera regresar a la universidad... e hizo el pago inicial de un condominio en Heights. | Open Subtitles | أَخذَ لاري المال الذي كان يحتفظ به من أجل العَودة إلى الكليَّةِ... ووَضعَه دفعة اولىَ على الشقّة في المرتفعاتِ |