"regresar a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العودة إلى
        
    • بالعودة إلى
        
    • العودة الى
        
    • أعود إلى
        
    • تعود إلى منطقة
        
    • يعودوا إلى
        
    • للعَودة إلى
        
    • العودة إلي
        
    • الرجوع إلى
        
    • عودتها إلى جمهورية
        
    • عودتهما إلى
        
    • أن يعود إلى
        
    • أن نعود الى
        
    • العودة الي
        
    • العَودة إلى
        
    Luego lo mataron en la frontera con el Pakistán mientras intentaba regresar a la India. UN ثم قتل بالرصاص مؤخراً على الحدود مع باكستان أثناء محاولته العودة إلى الهند.
    Todos los instructores deben regresar a la misión y transmitir los conocimientos prácticos y teóricos adquiridos a otros funcionarios pertinentes. UN ويطلب إلى كل مدرب العودة إلى البعثة ونقل المهارات والمعارف المكتسبة إلى موظفين آخرين معنيين بمجال التدريب.
    La Fundación busca empleo e imparte formación a las prostitutas, y ayuda a las niñas a regresar a la escuela. UN وتسعى المؤسسة إلى إيجاد عمل للبغايا وتوفر لهن التدريب وتساعد البنات الصغيرات السن على العودة إلى المدرسة.
    Hasta el punto de que mi hermano y yo pensábamos regresar a la Madre Patria. Open Subtitles كنت أفكر مع أخي بالعودة إلى موطننا بريطانيا هل قررت أهدافك في المستقبل؟
    Los soldados deben poder empezar a regresar a la vida civil mediante los programas previstos en el Acuerdo General de Paz. UN وينبغي تمكين الجنود من الشروع في العودة الى الحياة المدنية عن طريق البرامج التي يتوخاها اتفاق السلم العام.
    A título personal deseo darles las seguridades de que escuché vuestro mensaje y que seguiré escuchándolo al regresar a la vida privada. UN وأود أن أؤكد لكم، بالأصالة عن نفسي، أن رأيكم قد بلغني وسأظل اصغي إليكم وأنا أعود إلى الحياة الخاصة.
    La niña quedó traumatizada por la experiencia y no ha podido regresar a la escuela. UN وعانت الفتاة من صدمة بسبب تلك التجربة ولم تتمكن من العودة إلى المدرسة.
    Recuerdo que cuando se votó por regresar a la Tierra ella y yo quedamos desconsolados. Open Subtitles أذكر عندما تم التصويت لصالح العودة إلى الأرض كم كان قلبينا محطمين تماما
    Ambas partes han acordado también establecer un fondo especial para la repatriación de los retirados que deseen regresar a la Federación de Rusia. UN ووافق كل من الطرفين أيضا على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين قد يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي.
    El personal de los organismos internacionales no tardó en considerar que las condiciones eran suficientemente seguras como para regresar a la mayoría de las zonas. UN ثم اتضح لموظفي الوكالات الدولية، بعد ذلك بفترة قصيرة، أن اﻷحوال تبعث على الاطمئنان بشكل يكفي لتبرير العودة إلى غالبية المناطق.
    Muchos de esos niños han podido regresar a la escuela. UN وقد تمكن كثير من هؤلاء الأطفال من العودة إلى المدارس.
    De momento, era difícil alentar a los serbios a regresar a la provincia, dado que su seguridad no podía garantizarse plenamente. UN وحتى هذه اللحظة، كان من الصعب تشجيع الصرب على العودة إلى الإقليم، إذ أن أمنهم لا يمكن حتى الآن ضمانه بصورة تامة.
    El autor plantea que no pudo regresar a la India por temor a ser perseguido. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه لم يستطع العودة إلى الهند خوفاً من الاضطهاد.
    En estas circunstancias el riesgo de que el autor sea torturado nuevamente si se le obliga a regresar a la India es mucho mayor. UN وفي هذه الظروف يوجد أكثر من مجرّد خطر أن يتعرض صاحب البلاغ مجدداً للتعذيب إن هو أرغم على العودة إلى الهند.
    De momento, era difícil alentar a los serbios a regresar a la provincia, dado que su seguridad no podía garantizarse plenamente. UN وحتى هذه اللحظة، كان من الصعب تشجيع الصرب على العودة إلى الإقليم، إذ أن أمنهم لا يمكن حتى الآن ضمانه بصورة تامة.
    Señaló que muchos niños en el Territorio Palestino Ocupado aún no habían podido regresar a la escuela porque se lo impedían los bloqueos militares o porque los militares los detenían. UN وأشار إلى أن كثيراً من الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما زالوا لا يستطيعون العودة إلى المدرسة لأن الحواجز العسكرية تمنعهم أو لأن السلطات العسكرية تحتجزهم.
    Las mujeres que reciben licencia por maternidad no están obligadas a regresar a la administración pública. UN والنساء اللاتي يحصلن على إجازة أمومة غير ملزمات بالعودة إلى الخدمة العامة.
    Debemos regresar a la puerta. Será más rápido ir al campamento, tomar el autobús ahí. Open Subtitles علينا العودة الى البوابة سيكون الاسرع ان نعود للمخيم وناخذ الحافلة من هناك
    Debo regresar a Orson, y pasar un poco de tiempo con mi familia antes de regresar a la escuela. Open Subtitles لا مشكلة يجب أن أعود إلى أورسن وأقضِ بعض الوقت مع أهلي قبل أن أعود للجامعة
    El 15 de junio de 1999, cuatro cazas F–16 de la Fuerza Aérea Turca penetraron en la FIR de Nicosia, en violación de las normas internacionales del tránsito aéreo, antes de regresar a la FIR de Ankara. UN وفي ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩، دخلت أربع طائرات حربية من طراز F-16 تابعة للسلاح الجوي التركي منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، منتهكة نظم الحركة الجوية الدولية قبل أن تعود إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران.
    A los niños se les saca de la casa, pero antes de sacar a los niños, el asistente social debe regresar a la oficina y presentar lo que vio. TED يذهبون إلى ذلك المنزل، لكن قبل أخذ الأطفال من عائلاتهم، يجب على الموظفين أن يعودوا إلى مكتب الرعاية ويعرضوا ما وجدوه.
    Sólo gracias a una repentina ráfaga de viento, tuve la fortuna de poder regresar a la costa. Open Subtitles شكراً فقط للريح المفاجئة، أنا محظوظَ للعَودة إلى الشاطئ ِ 206 00: 27:
    Una que te fuerza a regresar a la clínica Glassman antes que sea demasiado tarde. Open Subtitles النوع الذي يجبرك علي العودة إلي عيادة جلاسمان قبل ان يفوت الأوان
    Tenemos que regresar a la Sección Cinco así puedo recalibrar esta cosa. Open Subtitles علينا الرجوع إلى القسم الخامس حتى أعيد معايرة هذا الشيء
    De regresar a la República Democrática del Congo, será sancionada y recluida otra vez por sus creencias religiosas/políticas y por haberse fugado de la cárcel. UN ولدى عودتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، سوف تُعاقب وتسجن مرة أخرى بسبب معتقداتها الدينية/السياسية ولأنها هربت من السجن.
    El Comité debe determinar si existen razones fundadas para creer que los autores estarían personalmente en peligro de ser sometidos a tortura al regresar a la República Islámica del Irán. UN ويتعين على اللجنة أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبي الشكويين سيواجهان شخصياً خطر التعرّض للتعذيب عند عودتهما إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    El dirigente turcochipriota insistió en poner condiciones previas para poder regresar a la mesa de negociación. UN وأصر الزعيم القبرصي التركي على وضع شروط مسبقة قبل أن يعود إلى مائدة المفاوضات.
    Pero lo que es importante... es que debemos regresar a la realidad, ¿verdad? Open Subtitles ولكن ما هو مهم أن علينا أن نعود الى الواقع، حسنا؟
    Regresar a mis raíces, cursar mi último año, regresar a la secundaria. Open Subtitles العودة الي جذوري, تذكر السنوات الماضية و العودة الي المدرسة,
    Larry tomó el dinero que guardaba por si quisiera regresar a la universidad... e hizo el pago inicial de un condominio en Heights. Open Subtitles أَخذَ لاري المال الذي كان يحتفظ به من أجل العَودة إلى الكليَّةِ... ووَضعَه دفعة اولىَ على الشقّة في المرتفعاتِ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus