2. reitera la necesidad de que el rendimiento de la inversión en los principales proyectos previstos y propuestos se indique en unos términos que sean lo más cuantitativos posible; | UN | 2 - تكرر تأكيد ضرورة بيان عائد الاستثمار في المشاريع الرئيسية المخطط لها والمقترحة، وذلك بصورة كمية قدر الإمكان؛ |
2. reitera la necesidad de que el rendimiento de la inversión en los principales proyectos previstos y propuestos se indique en unos términos que sean lo más cuantitativos posible; | UN | 2 - تكرر تأكيد ضرورة بيان عائد الاستثمار في المشاريع الرئيسية المخطط لها والمقترحة، وذلك بصورة كمية قدر الإمكان؛ |
2. reitera la necesidad de que el rendimiento de la inversión en los principales proyectos previstos y propuestos se indique en unos términos que sean lo más cuantitativos posible; | UN | 2 - تكرر تأكيد ضرورة بيان عائد الاستثمار في المشاريع الرئيسية المخطط لها والمقترحة، وذلك بصورة كمية قدر الإمكان؛ |
9. reitera la necesidad de examinar la forma en que la migración de personas altamente calificadas y con educación superior afecta las iniciativas de desarrollo de los países en desarrollo; | UN | 9 - تكرر التأكيد على ضرورة النظر في الكيفية التي تؤثر بها هجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية وذوي المستويات التعليمية المتقدمة في الجهود الإنمائية للبلدان النامية؛ |
El Experto independiente reitera la necesidad de redoblar esfuerzos para controlar y proteger la costa. | UN | ويؤكد الخبير المستقل من جديد ضرورة تكثيف الجهود الرامية إلى مراقبة وحماية الساحل. |
2. reitera la necesidad de mantener la integridad institucional y el mandato de cada organización de las Naciones Unidas durante el proceso de programación conjunta; | UN | 2 - يكرر تأكيد ضرورة الحفاظ على الوحدة المؤسسية والولاية التنظيمية لكل وكالة من وكالات الأمم المتحدة خلال عملية البرمجة المشتركة؛ |
18. reitera la necesidad de adoptar un enfoque regional y a largo plazo para hacer frente a los problemas estructurales de la región del Sahel. | UN | 18 - يكرر التأكيد على ضرورة اتباع نهج إقليمي طويل الأجل لمعالجة المشاكل الهيكلية التي تواجه منطقة الساحل. |
149. reitera la necesidad de reforzar la evaluación científica ordinaria del estado del medio marino a fin de mejorar el fundamento científico de la formulación de políticas; | UN | 149 - تكرر تأكيد ضرورة تعزيز التقييم العلمي المنتظم لحالة البيئة البحرية، من أجل النهوض بالأساس العلمي لتقرير السياسات؛ |
Además, reitera la necesidad de conseguir un desarme integral e inmediato en este ámbito mediante el cumplimiento y la plena aplicación de los tratados multilaterales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تكرر تأكيد ضرورة تحقيق نزع السلاح الفوري والتام في هذا المجال من خلال الامتثال للمعاهدات المتعددة الأطراف وتنفيذها الكامل. |
173. reitera la necesidad de reforzar la evaluación científica periódica del estado del medio marino a fin de mejorar el fundamento científico de la formulación de políticas; | UN | 173 - تكرر تأكيد ضرورة تعزيز التقييم العلمي المنتظم لحالة البيئة البحرية، من أجل النهوض بالأساس العلمي لتقرير السياسات؛ |
197. reitera la necesidad de reforzar la evaluación científica periódica del estado del medio marino a fin de mejorar el fundamento científico de la formulación de políticas; | UN | 197 - تكرر تأكيد ضرورة تعزيز التقييم العلمي المنتظم لحالة البيئة البحرية من أجل النهوض بالأساس العلمي لتقرير السياسات؛ |
198. reitera la necesidad de reforzar la evaluación científica periódica del estado del medio marino a fin de mejorar el fundamento científico de la formulación de políticas; | UN | 198 - تكرر تأكيد ضرورة تعزيز التقييم العلمي المنتظم لحالة البيئة البحرية من أجل توطيد الأساس العلمي لتقرير السياسات؛ |
218. reitera la necesidad de reforzar la evaluación científica periódica del estado del medio marino a fin de mejorar el fundamento científico de la formulación de políticas; | UN | 218 - تكرر تأكيد ضرورة تعزيز التقييم العلمي المنتظم لحالة البيئة البحرية من أجل توطيد الأساس العلمي لتقرير السياسات؛ |
9. reitera la necesidad de reforzar las medidas administrativas e institucionales para abordar las causas fundamentales de los problemas recurrentes y reducir al mínimo el tiempo de incumplimiento de las recomendaciones anteriores de la Junta de Auditores; | UN | 9 - تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز التدابير الإدارية والمؤسسية اللازمة للتصدي للأسباب الجذرية للمسائل المتكررة وتقليص المدة التي تبقى فيها توصيات مجلس مراجعي الحسابات السابقة دون تنفيذ إلى الحد الأدنى؛ |
9. reitera la necesidad de que la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras internacionales, apoye las actividades que realizan los países en desarrollo, entre otras cosas mediante la cooperación triangular; | UN | " 9 - تكرر التأكيد على ضرورة قيام المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، بدعم جهود البلدان النامية بعدة وسائل، من بينها التعاون الثلاثي؛ |
3. reitera la necesidad de establecer en el marco de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura un fondo para apoyar a los Estados miembros en sus esfuerzos por combatir el tráfico ilícito de sus bienes culturales; | UN | ٣ - تكرر التأكيد على ضرورة أن يُنشأ داخل اليونسكو صندوق لدعم الدول اﻷعضاء في جهودها المبذولة لمكافحة الاتجار غير المشروع بممتلكاتها الثقافية؛ |
reitera la necesidad de proteger y preservar los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | ويؤكد هذا الفصل من جديد ضرورة حماية وحفظ الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
2. reitera la necesidad de mantener la integridad institucional y el mandato de cada organización de las Naciones Unidas durante el proceso de programación conjunta; | UN | 2 - يكرر تأكيد ضرورة الحفاظ على الوحدة المؤسسية والولاية التنظيمية لكل وكالة من وكالات الأمم المتحدة خلال عملية البرمجة المشتركة؛ |
por su Presidente La Unión Europea, refiriéndose a sus declaraciones sobre Tayikistán de 29 de junio y 23 de julio de 1993, así como a su comunicado de prensa de 17 de mayo de 1994, reitera la necesidad de lograr sin más demoras una solución pacífica del conflicto actual en Tayikistán. | UN | إن الاتحــاد اﻷوروبــي، إذ يشير إلــى الاعلانيــن اللذيــن أصدرهما بشـأن طاجيكستان المؤرخين ٢٩ حزيران/يونيه و ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٣، وكذلك إلى البلاغ الصحفي الذي أصدره في ١٧ أيــار/مايــو ١٩٩٤، يكرر التأكيد على ضرورة التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع الحالي في طاجيكستان دون مزيد من التأخير. |
A su delegación le complace observar que la Estrategia reitera la necesidad de que todos los Estados cumplan las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. | UN | وأعرب عن سرور وفده لملاحظة أن الإستراتيجية تعيد تأكيد ضرورة تقيد جميع الدول بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنسان الدولي. |
20. reitera la necesidad de que el Secretario General vele por que los recursos se utilicen estrictamente para los fines aprobados por la Asamblea General; | UN | ٢٠ - تكرر تأكيد الحاجة إلى أن يكفل اﻷمين العام الاقتصار في استخدام الموارد على اﻷغراض التي وافقت عليها الجمعية العامة؛ |
El Grupo de Río reitera la necesidad de estudiar también otras opciones de reforma. | UN | وتؤكد مجموعة ريو من جديد على ضرورة دراسة خيارات الإصلاح الأخرى أيضا. |
3. reitera la necesidad de estimular el acceso de los productos, incluidos los de las áreas de desarrollo alternativo, a los mercados internacionales; | UN | 3- يؤكد مجددا ضرورة التشجيع على اتاحة سبل الوصول إلى الدولية للمنتجات، بما في ذلك المنتجات المستمدة من مناطق التنمية البديلة؛ |
Recordando el principio del respeto riguroso de las normas de las Naciones Unidas en materia de multilingüismo, en el proyecto de resolución se reitera la necesidad de aumentar la posibilidad de que se disponga de los documentos oficiales de las Naciones Unidas en los seis idiomas oficiales. | UN | إن مشروع القرار بتذكيره بمبدأ التقيد الصارم بقواعد الأمم المتحدة بشأن تعدد اللغات، يؤكد من جديد الحاجة إلى تحسين توفير الوثائق الرسمية للأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية الست. |
Aunque las posibilidades son ya remotas, reitera la necesidad de evitar una guerra de imprevisibles consecuencias, cuyos autores han confesado que no tenían siquiera idea de cómo se desenvolverán los acontecimientos. | UN | وعلى الرغم من أن الاحتمالات ضئيلة فعلا فإنها تؤكد مجددا ضرورة تلافي نشوب حرب لا يمكن التكهن بنتائجها، اعترف الذين سيشنونها أنه ليس لديهم أي فكرة عن الكيفية التي ستتطور بها الأحداث. |
Entretanto, la República Federativa de Yugoslavia reitera la necesidad de que la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad se exija con la misma firmeza, ya se trate del Iraq, de la situación en el Oriente Medio o de la cuestión de los Balcanes. | UN | وفي ذات الوقت، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تود أن تعيد التأكيد على ضرورة تنفيذ كافة قرارات مجلس الأمن بنفس العزم، سواء كان بشأن قضايا العراق، أو الحالة في الشرق الأوسط أو البلقان. |
4. reitera la necesidad de atender urgentemente las necesidades humanitarias, facilitar la prestación efectiva de asistencia y garantizar el acceso seguro a tratamiento médico; | UN | 4- يعيد التأكيد على ضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية بصورة عاجلة، تيسيراً لإيصال المساعدة بفعالية، وضماناً للوصول المأمون إلى العلاج الطبي؛ |
18. reitera la necesidad de que los países vecinos adopten medidas eficaces para supervisar sus fronteras con el Iraq con el fin de impedir los desplazamientos de terroristas hacia el Iraq y desde ese país; | UN | 18 - يؤكد مجدداً ضرورة اتخاذ دول الجوار والعراق تدابير فعالة لمراقبة حدودها مع العراق ضماناً لعدم تحرك الإرهابيين من وإلى العراق. |
Cuba confiere mucha importancia a las actividades del OIEA y reitera la necesidad de lograr un adecuado equilibrio entre los tres pilares básicos de esa Organización: cooperación técnica, seguridad y verificación. | UN | وتعلق كوبا أهمية كبيرة على عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتكرر التأكيد على ضرورة تحقيق توازن سليم بين الركائز الأساسية الثلاث لعمل المنظمة، ألا وهي التعاون التقني والأمن والتحقُّق. |