reiteramos que debe levantarse el boicoteo árabe. | UN | ونؤكد مجددا وجوب إنهاء المقاطعة العربية. |
reiteramos nuestra propuesta de que el Secretario General prepare un programa de derechos humanos. | UN | وإننا نؤكد مجددا اقتراحنا القاضي بأن يعد اﻷمين العام خطة لحقوق الانسان. |
reiteramos nuestro llamamiento a Israel para que reconozca que no puede haber una solución militar a la situación en Palestina. | UN | ونؤكد من جديد طلبنا إلى إسرائيل أن تدرك أنه لن يكون هناك حل عسكري للحالة في فلسطين. |
Destacamos la importancia de que haya consentimiento de todas las partes para las operaciones de mantenimiento de la paz, y reiteramos la necesidad de respetar en todos los casos la soberanía y la integridad territorial. | UN | ونؤكد أهمية موافقة جميع اﻷطراف في عمليات حفظ السلم، ونكرر تأكيد ضرورة احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية في جميع الحالات. |
reiteramos nuestra firma voluntad de enfrentar y superar junto a nuestros pueblos, las adversidades provocadas por los diferentes tipos de desastres. | UN | إننا نؤكد من جديد عزمنا الوطيد على أن نواجه، بالاشتراك مع شعوبنا، الشدائد الناجمة عن الكوارث بمختلف أنواعها. |
Por lo tanto, reiteramos la necesidad de que la comunidad internacional ponga fin a la injerencia extranjera en los asuntos internos del Afganistán. | UN | لذلك نكرر التأكيد على أن هناك حاجة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بوضع حد للتدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لأفغانستان. |
Al Secretario General, Sr. Kofi Annan, le reiteramos nuestro aliento y apoyo. | UN | ونكرر التأكيد على تشجيعنا ودعمنا لﻷمــين العام السيد كوفي عنان. |
reiteramos la importancia de la Conferencia de Desarme como único foro de negociación multilateral para las cuestiones de desarme. | UN | ونؤكد مجددا على أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد المعني بنزع السلاح. |
reiteramos la posición que siempre hemos expresado respecto de la cuestión de Taiwán. | UN | ونؤكد مجددا على الموقف الثابت الذي أعربنا عنه بشأن مسألة تايوان. |
reiteramos nuestro compromiso con el fortalecimiento y el mantenimiento del actual sistema de foros de desarme, incluida la Comisión de Desarme. | UN | ونؤكد مجددا على التزامنا بتعزيز النظام الحالي لمنتديات نزع السلاح والمحافظة عليه، بما في ذلك هيئة نزع السلاح. |
reiteramos que Cuba está dispuesta a discutir con los Estados Unidos sobre cualquier tema. | UN | إننا نؤكد مجددا على استعداد كوبا لمناقشة أية مسألة مع الولايات المتحدة. |
reiteramos nuestro llamamiento al Reino Unido para que entable conversaciones con nosotros con el fin de solucionar cuanto antes esta cuestión. | UN | وإننا نؤكد مجددا مناشدة الأمم المتحدة لكي تستأنف المناقشات معنا من أجل الوصول إلى تسوية مبكرة لهذه القضية. |
reiteramos el contenido de nuestra carta, de la que distribuiremos copias junto con las copias de esta declaración. | UN | ونؤكد من جديد على مضمون رسالتنا، التي ستعمم نسخة منها، مع نسخة من هذا البيان. |
reiteramos nuestro compromiso con los principios fundamentales que rigen la prestación efectiva de asistencia humanitaria. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بالمبادئ الأساسية التي يرتكز عليها التقديم الفعال للمساعدة الإنسانية. |
reiteramos nuestra adhesión al proceso del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques y a la ejecución del Programa de Acción y Programa de Trabajo Plurianual. | UN | ونكرر تأكيد التزامنا بعملية المنتدى وبتنفيذ برنامج العمل وبرنامج العمل المتعدد السنوات. |
Una vez más, reiteramos plenamente el comunicado de los Cancilleres del Grupo de Río sobre el transporte de material radiactivo y de desechos peligrosos. | UN | ومرة أخرى، نؤكد من جديد وبالكامل على البلاغ الصادر عن وزراء خارجية مجموعة ريو بشأن نقل المواد المشعة والنفايات الخطرة. |
reiteramos nuestro criterio de que debe haber una estrecha cooperación y coordinación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | ونحن نكرر التأكيد على رأينا القائل بضرورة وجود تعاون وتنسيق وثيقين بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
reiteramos nuestro compromiso con la iniciativa 20/20. | UN | ونكرر التأكيد على التزامنا بمبادرة ٢٠/٢٠. |
En ese contexto, reiteramos que siempre apoyamos la consolidación de esas relaciones. | UN | وفي ذلك السياق، نعيد تأكيد دعمنا المستمر لتعزيز تلك العلاقات. |
reiteramos nuestro llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que firmen y ratifiquen el Tratado. | UN | ونحن نكرر دعوتنا إلى كافة الدول التي لم توقّع بعد على المعاهدة وتصدّق عليها كي تقوم بذلك. |
reiteramos nuestra disposición a contribuir, con nuestros medios, al mejoramiento de la asociación internacional para la solución de los problemas que encaramos hoy día. | UN | وإننا نكرر تأكيد عزمنا على المساهمة في حدود إمكانياتنا في شراكة دولية محسنة من أجل حل المشاكل التي نواجهها اليوم. |
Por lo tanto, reiteramos también nuestro convencimiento de que esas medidas son nulas. | UN | ولذلك فإننا نكرر الإعراب عن اقتناعنا بأن هذه التدابير لاغية وباطلة. |
reiteramos nuestro agradecimiento a los mencionados coordinadores por la excelente tarea realizada. | UN | إننا نكرر تشكراتنا للمنسقين المذكورين آنفاً على العمل الممتاز المنجز. |
reiteramos la opinión de que la de asistencia oficial para el desarrollo representa todavía una fuente importante de corrientes financieras para muchos países en desarrollo. | UN | ونعيد التأكيد على أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال تشكل مصدرا مهما للتدفق المالي للعديد من البلدان النامية. |
Finalmente, reiteramos nuestro apoyo a las Naciones Unidas, seguros como estamos de la nobleza de los objetivos, propósitos y principios de su Carta, y reafirmamos nuestra total adhesión a ellos. | UN | نود ختاما أن نعيد التأكيد على دعم جامعة الدول العربية الكامل لمنظمة اﻷمم المتحــدة، انطلاقا من إيمانها الراسخ والتزامها المطلق بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأهدافه السامية. |
reiteramos nuestra firme oposición al establecimiento de la Corte, e instamos a todas las demás naciones a que no ratifiquen el Estatuto de Roma. | UN | ونحن نؤكد مجدداً معارضتنا لإنشاء المحكمة، ونحث جميع الدول الأخرى على عدم التصديق على نظام روما الأساسي. |