Universidad por la Paz: enseñanza, investigación, formación de postgrado sobre cuestiones relacionadas con la paz. | UN | جامعة السلام: التعليم والبحث، والتدريب بعد الدراسات العليا فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسلام. |
La Universidad para la Paz puede prestar los servicios de enseñanza y formación que se requieren cada vez más en esferas especializadas relacionadas con la paz. | UN | ويمكن لجامعة السلام أن توفر التعليم والتدريب اللذين أضحيا مطلوبين بصورة متزايدة في الميادين المتخصصة المتصلة بالسلام. |
Presidente del Directorio del Instituto de los Países Bajos de cuestiones relacionadas con la paz. | UN | رئيس مجلس ادارة المعهد الهولندي للمسائل المتعلقة بالسلام |
Ha continuado aplicando un doble rasero al ocuparse de cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad en distintas partes del mundo. | UN | فقد واصل المجلس تطبيق معايير مزدوجة في تناوله القضايا المتصلة بالسلم واﻷمن في بقاع العالم المختلفة. |
Muchas cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad no se insertan exclusivamente dentro de la esfera de competencia del Consejo de Seguridad. | UN | وهناك عدد من المسائل المتعلقة بالسلم واﻷمن التي لا تليق بأن تدخل على وجه الحصر ضمن نطاق اختصاصات مجلس اﻷمن. |
Ahora quisiera referirme a las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad. | UN | واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى المسائل المتصلة بالسلام والأمن. |
Utilización de comunicadores tradicionales para explicar cuestiones relacionadas con la paz y la reconciliación mediante el teatro, la música y la danza | UN | الاستعانة بالإعلاميين التقليديين لشرح القضايا المتصلة بالسلام والمصالحة من خلال الأعمال الدرامية والأغاني والموسيقى |
Ese compromiso guiará su actitud con respecto a cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales. | UN | وذلك الالتزام سيشكل نهجها نحو المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين في الأمم المتحدة وغيرها من المنتديات الدولية. |
En cada uno de los seminarios se crearon cuatro comisiones encargadas de examinar cuestiones relacionadas con la paz, la seguridad, los aspectos sociales y humanitarios, y el desarrollo. | UN | وتشكلت كل حلقة من أربعة لجان للنظر في المسائل المتصلة بالسلام والأمن والشؤون الاجتماعية والإنسانية، والقضايا الإنمائية. |
Además, reforzaría la capacidad del Departamento de Asuntos Políticos de asesorar al Secretario General sobre cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad en la subregión. | UN | ومن شأنه أيضا تعزيز قدرة إدارة الشؤون السياسية على إسداء المشورة للأمين العام بشأن المسائل المتصلة بالسلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية. |
El Centro posee un gran potencial para el logro de avances concretos en las cuestiones relacionadas con la paz y el desarme. | UN | ويحظى المركز بإمكانية كبيرة لتحقيق إنجازات ملموسة في المسائل المتصلة بالسلام ونزع السلاح. |
Las delegaciones examinaron cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad, incluidas las medidas de fomento de la confianza, y con Jammu y Cachemira. | UN | وناقش الوزيران المسائل المتعلقة بالسلام والأمن، بما في ذلك تدابير بناء الثقة، ومسألة جامو وكشمير. |
En consecuencia, la Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General incluya en el esbozo partidas para sufragar los gastos de las misiones relacionadas con la paz y la seguridad que es dable esperar que sean prorrogadas y aprobadas en el curso del bienio. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة الاستشارية بأن يرصد اﻷمين العام اعتمادا في المخطط لنفقات البعثات المتعلقة بالسلام واﻷمن التي يتوقع تمديد ولايتها أو الموافقة عليها خلال فترة السنتين. |
Exactitud, oportunidad y calidad de las recomendaciones formuladas al Secretario General y, por su conducto, al Consejo de Seguridad y la Asamblea General sobre todas las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. | UN | الدقة والتقيد بالمواعيد في التوصيات المقدمة للأمين العام ومن خلاله إلى مجلس الأمن والجمعية العامة بخصوص جميع المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين. |
A todas luces se encuentra a destiempo con las nuevas circunstancias en que se desenvuelven las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. | UN | فهو بذلك لا يجاري بتاتا الظروف الجديدة المحيطة بالمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Marruecos siempre ha abogado por un enfoque integrado y general respecto de las cuestiones relacionadas con la paz, la seguridad y el desarrollo en esa región del mundo. | UN | وما فتئ المغرب يدعو إلى نهج متكامل وشامل بالنسبة للمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن والتنمية في هذه المنطقة من العالم. |
Por otra parte, se instó al Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas a que fortaleciera la adopción de enfoques que permitieran sacar partido de la sinergia creada entre las actividades relacionadas con la paz, la ayuda humanitaria y el desarrollo a largo plazo. | UN | وعلاوة على ذلك، حث برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة على تعزيز النهوج التي بفضلها يمكن الاستفادة من أوجه التعاون بين الجهود المتصلة بالسلم والجهود اﻹنسانية والجهود اﻹنمائية اﻷطول أجلا. |
En particular, el papel y la responsabilidad del Consejo de Seguridad en cuanto a las cuestiones relacionadas con la paz y la estabilidad internacionales deben contar con mayor prominencia. | UN | وبشكل خاص فإن دور ومسؤولية مجلس اﻷمن في تناول المسائل المتعلقة بالسلم والاستقرار الدوليين ينبغي أن يوليا تشديدا أكبر. |
Tenemos que velar por que todos nosotros formemos parte del proceso de adopción de decisiones relativas a cuestiones vitales relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلينا ضمان مشاركتنا جميعا في عملية صنع القرار بشأن المسائل ذات الأهمية الحيوية المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين. |
Ello es particularmente cierto en situaciones relacionadas con la paz y la seguridad, donde con frecuencia se precisan medidas rápidas y decisivas. | UN | وهذا يصح بشكل خاص في حالات تتعلق بالسلم والأمن، حيث يكون المطلوب في أغلب الأحيان اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة. |
Mayor representación y participación significativa de las mujeres en las misiones de las Naciones Unidas y otras misiones internacionales relacionadas con la paz y la seguridad | UN | زيادة تمثيل المرأة ومشاركتها الفعالة في الأمم المتحدة والبعثات الدولية الأخرى ذات الصلة بالسلام والأمن النتيجة |
Un punto de partida podría ser la utilización de los recursos ya disponibles dentro del sistema de las Naciones Unidas que están asignados a actividades relacionadas con la paz para financiar programas conjuntos. | UN | وقد تكون نقطة البدايــة هــي تجميع الموارد المتاحــة بالفعــل فــي إطار منظومــة اﻷمم المتحــدة المخصصة ﻷنشطة تتصل بالسلام لتمويل البرامج المشتركة. |
Sólo en 2002 el UNIFEM llevó a cabo actividades relacionadas con la paz y la seguridad en 25 países. | UN | وقد شارك الصندوق في سنة 2002 وحدها في مبادرات تتصل بالسلم والأمن في 25 بلدا. |
El Consejo celebró varios debates sobre situaciones relacionadas con la paz y la seguridad en África. | UN | وأجرى عدة مناقشات بشأن حالات تتعلق بالسلام والأمن في أفريقيا. |
El Canadá apoya el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para reunir y analizar, en forma oportuna, la información vinculada con sus funciones relacionadas con la paz y la seguridad. | UN | وتؤيد كندا تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على جمع وتحليل المعلومات في حينها فيما يتعلق بما تؤديه من مهام في مجال السلام واﻷمن. |
Estos indicadores tienen por objeto examinar la representación y participación de la mujer en las misiones de las Naciones Unidas y otras misiones internacionales relacionadas con la paz y la seguridad. | UN | ويهدف المؤشران إلى تتبع تمثيل المرأة ومشاركتها في بعثات الأمم المتحدة والبعثات الدولية الأخرى ذات الصلة بالسلم والأمن الدوليين. |
Las divisiones regionales continuarán ampliando la base de datos sobre cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad, para uso del Secretario General y altos funcionarios, y mantendrán actualizados los perfiles de países. | UN | وستواصل هذه الشعب تطوير قاعدة بيانات تتصل بما يستجد من تطورات في ميدان السلم واﻷمن لكي يستخدمها اﻷمين العام وكبار المسؤولين، كما ستحتفظ بنبذات قطرية مستكملة. |
Al mismo tiempo, es necesario adoptar ciertas medidas para permitir que la Asamblea General también pueda tratar cuestiones importantes relacionadas con la paz y la seguridad internacionales, a fin de garantizar el equilibrio entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وفي نفس الوقت من الضروري اتخاذ تدابير معينة للسماح للجمعية العامة أن تتناول بدورها قضايا رئيسية متصلة بالسلم واﻷمن الدوليين وذلك لكفالة التوازن بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Desde septiembre de 2003, se está impartiendo un nuevo programa de posgrado sobre cuestiones de género y consolidación de la paz, en el que se tratan cuestiones relacionadas con la paz desde una perspectiva de género. | UN | 45 - تم منذ أيلول/سبتمبر 2003، إدخال برنامج جديد لدرجة الماجستير في " الشؤون الجنسانية وبناء السلام " يتناول موضوعات متعلقة بالسلام من منظور جنساني. |
Su objetivo es lograr que los coordinadores residentes/coordinadores de asuntos humanitarios/oficiales designados recientemente nombrados dispongan de información pertinente sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo, los ámbitos político, económico, social y humanitario y las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad en el contexto de un determinado país. | UN | وهي تهدف إلى إمداد المعينين الجدد من المنسقين الإقليميين ومنسقي الشؤون الإنسانية ومسؤولين مكلفين بمعلومات هامة عن القضايا الإنمائية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية والمتعلقة بالسلام والأمن والتي تخص سياقاً قطرياً محدداً. |