Mi país ha seguido con atención el curso de los acontecimientos relacionados con la aplicación del acuerdo de salvaguardias suscrito entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo. | UN | ويتابع بلدي باهتمام مجرى اﻷحداث المتصلة بتنفيذ اتفاق الضمانات الموقع بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة. |
Los territorios no autónomos también participan en los procesos de seguimiento relacionados con la aplicación de los planes de acción respectivos aprobados en esos foros mundiales. | UN | وعمليات المتابعة المتصلة بتنفيذ كل من خطط العمل المعتمدة في هذه المنتديات العالمية متاحة أيضا للأقاليم. |
i) Seguir de cerca la aplicación de la ciencia y la tecnología en los proyectos de investigación relacionados con la aplicación de la Convención e informar a la Conferencia de las Partes al respecto; | UN | `١` رصد تطبيق العلم والتكنولوجيا على مشاريع البحوث المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى مؤتمر اﻷطراف |
En dicha comparecencia estos Estados presentaron ejemplos útiles de las prácticas más adecuadas y subrayaron algunos problemas generales relacionados con la aplicación de las sanciones. | UN | وقد قدموا أمثلة مفيدة عن أفضل الممارسات وأبرزوا بعض المشاكل العامة المتعلقة بتنفيذ الجزاءات. |
Asuntos relacionados con la aplicación del Convenio: examen de productos químicos para su inclusión en el anexo III del Convenio | UN | مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية: النظر في المواد الكيميائية المقترح إدراجها في المرفق الثالث للاتفاقية |
La carta contiene importantes compromisos relacionados con la aplicación plena de los Acuerdos de Bangui y las importantes reformas políticas y económicas. | UN | وتتضمن الرسالة تعهدات هامة تتعلق بتنفيذ اتفاقات بانغي تنفيذا كاملا كما تتضمن تعهدات هامة ﻹجراء إصلاحات سياسية واقتصادية هامة. |
i) Seguir de cerca la aplicación de la ciencia y la tecnología en los proyectos de investigación relacionados con la aplicación de la Convención e informar a la Conferencia de las Partes al respecto. | UN | `١` رصد تطبيق العلم والتكنولوجيا على مشاريع البحث ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية وتقديم تقارير إلى مؤتمر اﻷطراف؛ |
Algunos programas relacionados con la aplicación de la Convención y destinados a difundir información acerca de esta contaban con el apoyo de los donantes. | UN | وتدعم الجهات المانحة بعض البرامج المتصلة بتنفيذ الاتفاقية والرامية إلى نشر معلومات عنها. |
:: Informes de investigación relacionados con la aplicación o la violación de las medidas pertinentes del Consejo | UN | :: تقديم تقارير بشأن التحقيقات المتصلة بتنفيذ أو انتهاك تدابير المجلس ذات الصلة |
Desglose de los gastos relacionados con la aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público | UN | تحليل التكاليف المتصلة بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Todos los gastos relacionados con la aplicación más general de la Convención sobre Municiones en Racimo figurarán en un presupuesto transparente. | UN | 12 - توضع جميع التكاليف المتصلة بتنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية على وجه أعم في إطار ميزانية تتسم بالشفافية. |
Estudio de los asuntos relacionados con la aplicación nacional del Protocolo, incluida la presentación o actualización de informes nacionales anuales | UN | النظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ البروتوكول على الصعيد الوطني، بما في ذلك تقديم التقارير الوطنية الحالية أو تحديثها |
Textos legislativos y administrativos relacionados con la aplicación del Protocolo facultativo | UN | النصوص التشريعية والإدارية المتعلقة بتنفيذ البروتوكول الاختياري |
Inversiones y compromisos financieros relacionados con la aplicación de la Convención | UN | الالتزامات المالية والاستثمارات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية |
Asuntos relacionados con la aplicación del Convenio: examen de productos químicos para su inclusión en el anexo III del Convenio | UN | مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية: النظر في المواد الكيميائية المقترح إدراجها في المرفق الثالث للاتفاقية |
Otros aspectos relacionados con la aplicación de los acuerdos existentes también deben ser abordados. | UN | وثمة جوانب أخرى تتعلق بتنفيذ الاتفاقات الحالية لا بد من التصدي لها أيضا. |
i) seguir de cerca la aplicación de la ciencia y la tecnología en los proyectos de investigación relacionados con la aplicación de la Convención e informar a la Conferencia de las Partes al respecto; | UN | `١` رصد تطبيق العلم والتكنولوجيا على مشاريع البحث ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية وتقديم تقارير إلى مؤتمر اﻷطراف؛ |
Aunque reconoce que se han logrado progresos, la Conferencia considera que en gran parte se deben a factores no relacionados con la aplicación del Tratado. | UN | وفي الوقت الذي يقر فيه المؤتمر بالتقدم الذي تم إحرازه، فإنه يرى أن جله يرجع إلى عوامل لا تتصل بتنفيذ المعاهدة. |
La jurisdicción del Tribunal está limitada a los casos relacionados con la aplicación del Tratado de la Unión Europea o las fuentes de derecho derivadas de éste. | UN | والولاية القضائية للمحكمة مقصورة على القضايا المتعلقة بتطبيق اتفاقية الاتحاد اﻷوروبي أو مصادر التشريع المستقاة منها. |
También se consideró que los comités de sanciones del Consejo de Seguridad estaban capacitados para ayudar a tratar los problemas relacionados con la aplicación de sanciones. | UN | واعتُبِرت لجان الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن قادرة أيضا على تقديم المعونة في معالجة المشكلات المتصلة بتطبيق جزاءات. |
El grupo de análisis tomó nota del compromiso de Venezuela de asumir la totalidad de los costos relacionados con la aplicación. | UN | وأشار فريق التحليل إلى التزام فنزويلا بتحمل جميع التكاليف المتصلة بالتنفيذ. |
Cabe señalar, sin embargo, que se han producido algunos acontecimientos positivos relacionados con la aplicación de los planes de seguridad en Trípoli y la Beqaa. | UN | وكانت هناك بعض التطورات الإيجابية المرتبطة بتنفيذ الخطط الأمنية في طرابلس والبقاع. |
El titular del puesto se encargaría de las mejoras de los sistemas de tecnología de la información relacionados con la aplicación de una interfaz entre los sistemas IMIS, OPICS y SWIFT. | UN | ويتولى شاغل هذه الوظيفة مسؤولية إدخال تحسينات على نظام تكنولوجيا المعلومات فيما يتصل بتنفيذ واجهة نظام المعلومات الإدارية المتكامل/نظام المراقبة المتكاملة لتجهيز العمليات OPICS/نظام سويفت SWIFT. |
Además de las cuestiones sustantivas que se consideren en las deliberaciones o negociaciones, esta actividad deberá encarar también los problemas relacionados con la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, así como de los tratados pertinentes. | UN | وباﻹضافة الى القضايا الموضوعية التي تتضمنها عملية التداول و/أو التفاوض، ينبغي أن يتصدى هذا النشاط للتحديات الناشئة عن تنفيذ قرارات الجمعية العامة والمعاهدات ذات الصلة. |
La reunión de expertos celebrada en 1998 en Ginebra para examinar problemas concretos relacionados con la aplicación del Cuarto Convenio de Ginebra constituye un precedente útil a ese respecto. | UN | وقد كان اجتماع الخبراء الذي عقد في جنيف عام 1998 لبحث مشاكل محددة تتعلق بتطبيق اتفاقية جنيف الرابعة سابقة مفيدة في هذا الصدد. |
:: La ubicación definitiva del párrafo 2 debería estudiarse más adelante, junto con otros artículos relacionados con la aplicación y la supervisión. | UN | :: ويجب في مرحلة لاحقة مناقشة الموقع النهائي للفقرات، مع الفقرات الأخرى ذات الصلة بالتنفيذ والمراقبة. |
Ello le ha inducido a formular sus conclusiones y recomendaciones teniendo en cuenta factores relacionados con la aplicación de la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones, de 1981. | UN | وساعد ذلك على التقدم باستنتاجات وتوصيات في ضوء العوامل التي لها صلة بتنفيذ إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، لعام ١٨٩١. |