"relativa a la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلق بتنظيم
        
    • المتعلقة بتنظيم
        
    • بشأن تنظيم
        
    • فيما يتعلق بتنظيم
        
    • بشأن منظمة
        
    • والمتعلق بتنظيم
        
    • بشأن التنظيم
        
    • يتناول تنظيم
        
    • الخاص بتنظيم
        
    • والمتعلق بالتنظيم
        
    • في شأن تنظيم
        
    • المتعلقة بمنظمة
        
    • الخاص بالتنظيم
        
    • الذي يحدد تنظيم
        
    Quisiera invitarlos a considerar la segunda parte, relativa a la organización de los trabajos de la Conferencia. UN لِننظر في الجزء ثانياً المتعلق بتنظيم أعمال المؤتمر.
    Ley relativa a la organización y normalización de las instituciones sociales UN القانون المتعلق بتنظيم المؤسسات الاجتماعية؛
    - disposición relativa a la organización de los trabajos sociales; UN :: اللوائح المتعلقة بتنظيم العمل المجتمعي؛
    El Presidente formula una declaración relativa a la organización de los trabajos de la Comisión. UN أدلى رئيس اللجنة ببيان بشأن تنظيم أعمال اللجنة.
    A ese respecto, e1 representante de Venezuela, hablando en nombre del Grupo, expresó apoyo a la propuesta del Gobierno del Perú relativa a la organización, durante el segundo período de sesiones del Comité Especial, de un seminario para examinar esa cuestión. UN وفي ذلك الصدد، أعرب ممثل فنـزويلا، نيابة عن المجموعة، عن تأييده لاقتراح حكومة بيرو فيما يتعلق بتنظيم حلقة دراسية أثناء الدورة الثانية للجنة المخصصة من أجل تناول تلك المسألة.
    Comunicación relativa a la organización de Cooperación UN رسالة بشأن منظمة آسيا الوسطى للتعاون
    En el momento de elaborar el presente informe, el comité había acabado de preparar la sección sobre la función y las obligaciones de los jefes comunales y estaba trabajando en la sección relativa a la organización de las elecciones comunales. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير كانت اللجنة قد انتهت من وضع مشروع القسم المتعلق بدور رؤساء الكميونات وواجباتهم وتقوم اﻵن بوضع الجزء المتعلق بتنظيم الانتخابات في الكميونات.
    ● Ley de 8 de febrero de 1995 relativa a la organización de las jurisdicciones y los procedimientos civiles, penales y administrativos. UN ⋅ القانون المؤرخ ٨ شباط/ فبراير ١٩٩٥ المتعلق بتنظيم الولايات القضائية واﻹجراءات المدنية والجنائية واﻹدارية.
    A ese respecto, se expresó apoyo a la propuesta del Perú relativa a la organización, en junio de 2002, de un seminario para examinar los problemas de la repatriación de activos de origen ilícito. UN وأعرب في ذلك الصدد عن تأييد المجموعة لاقتراح بيرو المتعلق بتنظيم حلقة دراسية في حزيران/يونيه 2002 لتناول مشاكل اعادة الموجودات ذات المصدر غير المشروع الى بلدانها.
    En el Níger, el derecho de las personas y de la familia se rige en lo fundamental por la costumbre, de conformidad con la Ley No. 62-11, de 16 de marzo de 1962, relativa a la organización y competencia de las jurisdicciones. UN يخضع قانون الأشخاص والأسرة في النيجر أساسا إلى العرف وفقا للقانون رقم 62-11 المؤرخ 16 آذار/مارس 1962 المتعلق بتنظيم المحاكم واختصاصها.
    El Alto Comisionado acoge con satisfacción la propuesta relativa a la organización de un seminario sobre esa cuestión, formulada por Italia cuando ocupaba la presidencia de la Unión Europea. UN ورحب بالمقترحات المتعلقة بتنظيم حلقة دراسية بشأن المسألة والتي قدمتها إيطاليا خلال رئاستها للاتحاد الأوروبي.
    Entre éstas figuran el intercambio de información relativa a la organización, los efectivos y la localización exacta de las fuerzas del Gobierno y la UNITA, el establecimiento de mecanismos de vigilancia y verificación y detalles sobre el proceso de desmovilización. UN ومن هذه المسائل تبادل المعلومات المتعلقة بتنظيم قوات الحكومة ويونيتا وعددها وموقعها بدقة، وإنشاء آليات للرصد والتحقق ووضع تفاصيل عملية تسريح القوات.
    Además, sea cual fuere el lugar de encarcelamiento, las condiciones de encarcelamiento del autor de la queja se ajustaban a la reglamentación relativa a la organización de las prisiones que rige las condiciones de detención con miras a asegurar la integridad física y moral del detenido. UN وعلاوة على ذلك، وبغض النظر عن مكان الحبس، فإن ظروف صاحب الشكوى كانت مطابقة للأنظمة المتعلقة بتنظيم السجون التي تحكم ظروف الاحتجاز لضمان السلامة الجسدية والمعنوية للسجين.
    Asimismo, una comisión interministerial ha comenzado a redactar una ley orgánica relativa a la organización de la Policía. UN وبدأت لجنة مشتركة بين الوزارات أيضا في صياغة قانون أساسي بشأن تنظيم الشرطة الوطنية.
    Cabe recordar aquí que la ley de 23 de noviembre de 1974 relativa a la organización del referendo de libre determinación de las Comoras, precisa, en su artículo 5, que: UN وينبغي هنا أن نذكر بأن قانون ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٤، بشأن تنظيم الاستفتاء الخاص بتقرير المصير في جزر القمر، ينص في المادة على ما يلي:
    En su período de sesiones de organización, el Comité Preparatorio aprobó la decisión 7, relativa a la organización de los trabajos, e incluyó un calendario y un plan de trabajo indicativos para los períodos de sesiones del Comité Preparatorio. UN اعتمدت اللجنة التحضيرية، في دورتها التنظيمية، المقرر ٧ بشأن تنظيم اﻷعمال وأدرجت فيه جدولا زمنيا إرشاديا لدورات اللجنة التحضيرية وسير أعمالها.
    86. El representante de México se refirió a la propuesta de la delegación de México relativa a la organización de los trabajos del período de sesiones. UN 86- وأشار ممثل المكسيك إلى الاقتراح الذي تقدم به الوفد المكسيكي فيما يتعلق بتنظيم عمل الدورة.
    La orientación intergubernamental general relativa a la organización de reuniones y la prestación de servicios de conferencias procede de la Asamblea, asesorada por el Comité de Conferencias, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 43/222 B de la Asamblea, en que se estableció el mandato del Comité. UN وتوفر الجمعية العامة التوجه الحكومي الدولي عموما فيما يتعلق بتنظيم وخدمة الاجتماعات بناء على مشورة تقدمها لجنة المؤتمرات، وفقا لقرار الجمعية العامة 43/222 باء، الذي يحدد اختصاصات اللجنة.
    Comunicación relativa a la organización de Cooperación de Asia Central UN 34 - رسالة بشأن منظمة آسيا الوسطى للتعاون
    - Ley Nº 1-2003 de 17 de enero de 2003 relativa a la organización y el funcionamiento del Tribunal Constitucional; UN القانون رقم 1-2003 الصادر في 17 كانون الثاني/يناير 2003 والمتعلق بتنظيم المحكمـة الدستوريـة وطريقة عملها؛
    Se pidió a la secretaría, tras haber consultado a los Estados miembros, que presentase oportunamente al Comité Preparatorio Intergubernamental, en su segundo período de sesiones, una propuesta relativa a la organización y el calendario definitivo de la Conferencia. UN وطُلب من الأمانة أن تقدم في موعد مناسب، بعد إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء، مقترحا إلى اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية في دورتها الثانية بشأن التنظيم والجدول الزمني النهائيين للمؤتمر.
    El Consejo Constitucional fue creado por la Ley No. 2004/004, de 21 de abril de 2004, relativa a la organización y el funcionamiento del Consejo Constitucional. UN ولقد أقيم المجلس الدستوري بموجب القانون رقم 2004/4 المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2004، الذي يتناول تنظيم وإدارة هذا المجلس.
    El Grupo de Trabajo aceptó una propuesta formulada por el Presidente relativa a la organización de los trabajos de la reunión en curso. UN 12 - وافق الفريق العامل على اقتراح الرئيس الخاص بتنظيم العمل في الاجتماع الحالي.
    La Ley N° 10/93/ADP de 17 de mayo de 1993 relativa a la organización Judicial en Burkina Faso, modificada par la Ley Nº 028-AN de 8 de septiembre de 2004. UN القانون رقم 10/93/ADP المؤرخ 17 أيار/مايو 1993 والمتعلق بالتنظيم القضائي في بوركينا فاسو الذي عُدّل بموجب القانون رقم 028-AN المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2004.
    - Decisión Ministerial No. 30/93, relativa a la organización del Ministerio de Defensa, en su forma enmendada; UN - القرار الوزاري رقم 30/93 في شأن تنظيم وزارة الدفاع وتعديلاته.
    Comunicación relativa a la organización de la Conferencia Islámica UN 16 - الرسالة المتعلقة بمنظمة المؤتمر الإسلامي
    62. El poder legislativo de Túnez, teniendo en cuenta el desarrollo de las ciencias médicas y la evolución de las ideas en una sociedad en plena transformación, ha previsto en la ley relativa a la organización sanitaria la creación de un comité nacional de deontología médica, en un esfuerzo por proteger los derechos de las personas. UN ٢٦ - وفي تونس يقتضي المشرع في القانون الخاص بالتنظيم الصحي - واضعا في اعتباره تقدم العلوم الطبية وتطور اﻵراء في مجتمع يموج بالتغيير - إنشاء لجنة وطنية ﻵداب ممارسة مهنة الطب بغية حماية حقوق اﻹنسان.
    Punto 31: Debe subrayarse que la ley No. 62-11, de 16 de marzo de 1962, relativa a la organización de las jurisdicciones en el Níger fue modificada en 2004 por la ley No. 2004-50, de 22 de julio de 2004, en que se establecen la organización y la competencia de las jurisdicciones en la República del Níger. UN النقطة 31 - تجدر الإشارة إلى أن القانون رقم 62-11 المؤرخ 16 آذار/مارس 1962 والمتعلق بتنظيم الهيئات القضائية في النيجر قد عدل عام 2004 بالقانون 2004-50 المـؤرخ 22 تموز/يوليه 2004 الذي يحدد تنظيم الهيئات القضائية واختصاصها في جمهورية النيجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more