"relativa a la prevención" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن منع
        
    • المتعلق بمنع
        
    • المتعلق بالوقاية
        
    • بشأن الوقاية
        
    • والمتعلق بمنع
        
    • الخاص بمنع
        
    • المتعلقة بالوقاية
        
    • الذي يتناول مسألة المنع
        
    • ذات الصلة باتقاء
        
    • ممارسة منع
        
    • فيما يتعلق بمنع الأعمال
        
    Durante muchos años seguidos, la Asamblea General aprobó por mayoría abrumadora una resolución relativa a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وظلت الجمعية العامة خلال سنين متعاقبة تعتمد بأغلبية ساحقة قرارا بشأن منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Sri Lanka y Egipto trabajarán juntos este año para velar por que se apruebe la resolución de la Primera Comisión relativa a la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وستعمل سري لانكا مع مصر هذا العام أيضا لضمان اعتماد اللجنة الأولى قرارا بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Existe una notable ausencia de evaluaciones a nivel mundial de la programación relativa a la prevención de la violencia contra los niños. UN هناك غياب ملحوظ في التقييمات على الصعيد العالمي للبرمجة بشأن منع العنف ضد الأطفال.
    La obligación de no causar daños podría incorporarse a la parte relativa a la prevención y protección de los acuíferos. UN ويمكن توخي الالتزام بعدم تسبيب ضرر ما في الجزء المتعلق بمنع التلوث وحماية طبقات المياه الجوفية.
    Se sugirió asimismo incluir la obligación de no causar daños en la parte relativa a la prevención de la contaminación y la protección de los acuíferos. UN واقتُرحت أيضا إمكانية إدراج الالتزام بعدم التسبب بضرر في الجزء المتعلق بمنع التلوث وحماية طبقات المياه الجوفية.
    En cuanto a la legislación que rige en Panamá relativa a la prevención y represión del terrorismo, en todas sus expresiones, se puede mencionar: UN " وفيما يتعلق بالتشريعات السارية في بنما بشأن منع الارهاب وقمعه بجميع أشكاله، يمكن اﻹشارة إلى ما يلي:
    El sistema se aplicaría, entre otras, a la mayor parte de las actividades con un nivel de emisiones considerable que ya figuran en la Directiva relativa a la prevención y control integrado de la contaminación (Directiva IPPC). UN وسيطبق المخطط على أهم الأنشطة المسببة للانبعاثات والتي يغطيها التوجيه المتكامل بشأن منع التلوث ومكافحته، إلى جانب بعض الأنشطة الأخرى.
    Cursos prácticos para personal de aduanas y de hacer cumplir la ley relativa a la prevención del tráfico ilícito, planes de aplicación relativos al manejo de desechos peligrosos UN حلقات تدريبية عملية لضباط الجمارك وضباط الإنفاذ بشأن منع الاتجار غير المشروع-خطط إدارة النفايات الخطرة
    - Segunda Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo de Europa relativa a la prevención de la utilización del sistema financiero para el blanqueo de capitales; UN - التوجيه الثاني للبرلمان الأوربي ومجلس أوربا بشأن منع استخدام النظام المالي لغرض غسل الأموال؛
    - Tercera Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo de Europa relativa a la prevención de la utilización del sistema financiero para el blanqueo de capitales, incluida la financiación del terrorismo; UN - التوجيه الثالث للبرلمان الأوربي ومجلس أوربا بشأن منع استخدام النظام المالي لغرض غسل الأموال وتمويل الإرهاب؛
    El Gobierno ha promulgado legislación relativa a la prevención y la represión de la corrupción y está creando dependencias de control financiero en los ministerios clave. UN 50 - وقد اعتمدت الحكومة تشريعا بشأن منع الفساد وقمعه وهي بصدد إنشاء وحدات للرقابة المالية في الوزارات الأساسية.
    Nepal también ha ratificado la Convención de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional relativa a la prevención de la trata de mujeres y niños con fines de prostitución y a la lucha contra ella. UN كما أن نيبال صدَّقت على الاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن منع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض البغاء.
    Además, exhortaron a ONU-Mujeres a que intensificara su labor relativa a la prevención de la violencia contra la mujer haciendo frente a las causas fundamentales de la desigualdad entre los géneros. UN علاوة على ذلك، فقد دعت الدول الأعضاء الهيئة إلى تعزيز عملها المتعلق بمنع ممارسة العنف ضد المرأة من خلال معالجة الأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين.
    ● Ley de 17 de junio de 1998 relativa a la prevención y represión de las infracciones sexuales y la protección de menores. UN ⋅ القانون المؤرخ ١٧ حزيران/ يونيه ١٩٩٨ المتعلق بمنع الجرائم الجنسية وقمعها وكذلك بحماية اﻷحداث.
    3. El 3 de julio de 2003, la Asamblea General aprobó por consenso su resolución 57/337, relativa a la prevención de los conflictos armados. UN 3 - وفي 3 تموز/يوليه 2003، اتخذت الجمعية العامة بالتوافق في الآراء، قرارها 57/337 المتعلق بمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    La Ley relativa a la prevención y la represión de la corrupción y delitos conexos ya fue aprobada por la Asamblea Nacional de Transición. Su transmisión al Tribunal Constitucional sólo se ha visto demorada por la aprobación de la nueva Constitución. UN وقد اعتمدت الجمعية الوطنية الانتقالية بالفعل القانون المتعلق بمنع وقمع الفساد وغيره من الجرائم ذات الصلة، ولم يؤخر إحالته إلى المحكمة الدستورية غير اعتماد الدستور الجديد.
    :: La Ley relativa a la prevención de incendios, explosiones y accidentes relacionados con sustancias peligrosas y los deberes de los servicios de bomberos en relación con las operaciones de salvamento, en que figuran disposiciones sobre el almacenamiento en condiciones de seguridad y el mantenimiento de registros de existencias de sustancias químicas. UN :: القانون المتعلق بمنع الحرائق والانفجارات والحوادث الشاملة لمواد خطرة وواجبات أجهزة الإطفاء المتعلقة بعمليات الإنقاذ: الذي يتضمن أحكاما تتعلق بالتخزين الآمن للمواد الكيميائية وسجلات مخزوناتها.
    Con respecto a los materiales radiológicos, su pérdida o hurto se deben denunciar sin demora a la policía o al Servicio de Guardacostas del Japón, de conformidad con la Ley relativa a la prevención de los peligros resultantes de la radiación debida a los radioisótopos, etc., y la Ley que reglamenta el material de fuentes nucleares, el material de combustible nuclear y los reactores. UN فيما يتعلق بالمواد المشعة، يتعين الإبلاغ عن فقد أو سرقة المواد المشعة إلى الشرطة أو إلى خفر السواحل الياباني دون أي إبطاء، وفقا للقانون المتعلق بالوقاية من أخطار الإشعاع الناجمة عن النظائر المشعة وما إلى ذلك. وقانون الأنظمة المتعلقة بالمواد ذات المصدر النووي، ومواد الوقود النووي والمفاعلات النووية.
    Ley Nº 154 de 2007 por la que se modifican determinadas disposiciones de la Ley Nº 52 de 1981 relativa a la prevención de los efectos nocivos del tabaco. UN القانون رقم 154 لسنة 2007 بتعديل أحكام القانون 52 لسنة 1981 بشأن الوقاية من أضرار التدخين؛
    Ley Nº 2011-26, de 9 de enero de 2012, relativa a la prevención y represión de la violencia ejercida contra las mujeres; UN القانون رقم 2011-26 المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2012 والمتعلق بمنع وقمع العنف ضد المرأة؛
    En septiembre de 2004 se aprobó y promulgó la ley relativa a la prevención y lucha contra la trata de niños. UN وأضافت أنه في أيلول/سبتمبر 2004 اعتُمد القانون الخاص بمنع الاتجار بالأطفال ومكافحته وتم نشره.
    La información relativa a la prevención y los riesgos del VIH/SIDA destinada a la población general debe atender a las necesidades de las personas de edad; UN وينبغي أن تلبي المعلومات المتعلقة بالوقاية من مرض الإيدز ومخاطره والموجهة لعامة الجمهور احتياجات كبار السن.
    Algunas delegaciones resaltaron la importancia del componente de información en las medidas relacionadas con los desastres naturales y solicitaron que todos los países tuvieran fácil acceso a la información relativa a la prevención de los desastres naturales. UN ٢٣١ - وشددت بعض الوفود على أهمية عنصر المعلومات في التدابير المتعلقة بالكوارث الطبيعية، وطلبت تيسير حصول جميع البلدان على المعلومات ذات الصلة باتقاء الكوارث الطبيعية.
    La demanda de la práctica relativa a la prevención de las crisis y la recuperación se consolidó, creció y aumentó a lo largo del año. UN وعرفت ممارسة منع الأزمات والإنعاش فيها تعزيزا ونموا وزيادة كبيـرة في الطلب خلال السنة.
    La legislación en vigor en Rumania relativa a la prevención y la lucha contra el terrorismo (mencionada en los párrafos 1, incisos a), b), d) y 2 inciso a) del informe del país) constituye un elemento disuasorio para la utilización del territorio rumano con miras a la comisión de actos de esa naturaleza. UN بإمكان القانون المعمول به في رومانيا فيما يتعلق بمنع الأعمال الإرهابية ومكافحتها (المشار إليها في الفقرات الفرعية 1 (أ) و (ب) و (د)، والفقرة الفرعية 2 (أ) من التقرير الوطني) أن يحول دون استخدام إقليم رومانيا لارتكاب مثل هذه الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more