"relativa a la situación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن حالة
        
    • المتعلق بحالة
        
    • المتعلقة بحالة
        
    • المتعلقة بالحالة في
        
    • المتصلة بحالة
        
    • تتعلق بحالة
        
    • المتعلق بوضعية
        
    • المتعلقة بالتطورات فيما
        
    • فيما يتصل بأحوال
        
    Sin embargo, continuará examinando la situación de manera de determinar si habría posibilidad de emitir la documentación apropiada relativa a la situación de cada uno de los miembros de las familias de refugiados en lo que respecta a la inscripción. UN بيد أنه سيبقي الحالة قيد الاستعراض ليرى ما إذا كان بالمستطاع اصدار وثائق مناسبة بشأن حالة تسجيل أفراد أسر اللاجئين.
    También debe alentarse a los Estados partes a que suministren información relativa a la situación de los niños. UN وينبغي أيضا تشجيع الدول اﻷطراف على توفير معلومات بشأن حالة اﻷطفال.
    A este respecto, el Presidente, en nombre de la Subcomisión, hizo una declaración relativa a la situación de los derechos humanos en el Togo. UN وفي هذا الصدد، أدلى الرئيس، باسم اللجنة الفرعية، ببيان بشأن حالة حقوق الإنسان في توغو.
    El contenido de este informe logró abrirse camino hasta incorporarse en la resolución relativa a la situación de los derechos humanos en Myanmar. UN ووجدت عناصر هذا التقرير طريقها في نهاية المطاف إلى القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    A juicio de la Relatora Especial, es indispensable establecer una presencia en la República Federativa de Yugoslavia a fin de obtener acceso directo a la información relativa a la situación de los derechos humanos. UN ويرى المقرر الخاص أنه لا بد من إنشاء وجود في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغية الوصول مباشرة الى المعلومات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان.
    43. Cuestión relativa a la situación de los territorios bajo administración portuguesa UN ٣٤ - المسألة المتعلقة بالحالة في اﻷقاليم الخاضعة للادارة البرتغالية
    A este respecto, el Presidente, en nombre de la Subcomisión, hizo una declaración relativa a la situación de los derechos humanos en Belarús. UN وفي هذا الصدد قام الرئيس، باسم اللجنة الفرعية، بالادلاء ببيان بشأن حالة حقوق الإنسان في بيلاروس.
    A este respecto, el Presidente, en nombre de la Subcomisión, hizo una declaración relativa a la situación de los derechos humanos en Indonesia. UN وفي هذا الصدد أدلى الرئيس، باسم اللجنة الفرعية، ببيان بشأن حالة حقوق الإنسان في إندونيسيا.
    El Comité expresa su reconocimiento al Estado Parte por incluir la información relativa a la situación de los niños en Groenlandia. Lamenta, no obstante, que en el informe no se incluyera suficiente información sobre las Islas Feroe. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لما تضمنه تقرير الدولة الطرف من معلومات بشأن حالة الأطفال في غرينلاند، غير أنها تعرب عن أسفها لأن التقرير لم يتضمن معلومات كافية بشأن الحالة في جزر فارو.
    No se dispone de información relativa a la situación de la producción en China. UN ولم ترد أي معلومات بشأن حالة الإنتاج في الصين.
    No se dispone de información relativa a la situación de la producción en China. UN ولم ترد أي معلومات بشأن حالة الإنتاج في الصين.
    Recordando asimismo la resolución 48/142 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1993, relativa a la situación de los derechos humanos en Cuba, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة ٤٨/١٤٢ المؤرخ في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كوبا،
    Recordando asimismo la resolución 49/200 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1994, relativa a la situación de los derechos humanos en Cuba, UN وإذ تشير أيضا الى قرار الجمعية العامة ٩٤/٠٠٢ المؤرخ في ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كوبا،
    Recordando asimismo la resolución 50/198 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1995, relativa a la situación de los derechos humanos en Cuba, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة ٠٥/٨٩١ المؤرخ في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كوبا،
    Tomando nota de la resolución 50/199 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1995, relativa a la situación de los derechos humanos en Nigeria, UN وإذ تحيط علما بقرار الجمعية العامة ٠٥/٩٩١ المؤرخ في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ بشأن حالة حقوق اﻹنسان في نيجيريا،
    Informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 51/109, relativa a la situación de los derechos humanos en Nigeria UN تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ القرار ٥١/١٠٩ المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في نيجيريا
    Varias delegaciones comentaron que la sección relativa a la situación de las mujeres y los niños debería haber mencionado la creciente incidencia de la tuberculosis y sus consecuencias. UN وعلقت وفود عديدة على أنه كان ينبغي للفرع المتعلق بحالة اﻷطفال والنساء أن يتضمن اﻹشارة إلى تزايد اﻹصابة بمرض الدرن وآثار ذلك.
    El Relator Especial señaló que la información relativa a la situación de los derechos humanos en las zonas bajo control rebelde era escasa. UN 54 - أشار المقرر الخاص إلى ندرة المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    43. Cuestión relativa a la situación de los territorios bajo administración portuguesa UN ٣٤ - المسألة المتعلقة بالحالة في اﻷقاليم الخاضعة للادارة البرتغالية
    Tengo el honor de transmitirle en el anexo adjunto* información relativa a la situación de la promoción del papel de la mujer en la República Azerbaiyana. UN يشرفني أن أحيل إليكم في المرفق* طيه المعلومات المتصلة بحالة التنمية التي تراعي نوع الجنس في جمهورية أذربيجان.
    178. El 22 de agosto de 2000, el Relator Especial envió una comunicación relativa a la situación de un antiguo magistrado del Tribunal Supremo, el Sr. Oscar Ceville. UN 178- في 22 آب/أغسطس 2000، بعث المقرر الخاص رسالة تتعلق بحالة السيد أوسكار سيفيي، مستشار المحكمة العليا.
    153. La estancia de los extranjeros en el país está regulada por la Ordenanza Nº 66-211, de 21 de julio de 1966, relativa a la situación de los extranjeros en Argelia, así como por los textos legislativos y normativos que la han completado o modificado. UN 153- وينظم إقامة الأجانب في الجزائر الأمر رقم 66-211 المؤرخ 21 تموز/يوليه 1966 المتعلق بوضعية الأجانب في الجزائر وكذلك النصوص التشريعية والتنظيمية التي جاءت مكملة أو معدلة له.
    “El Consejo de Seguridad ha examinado la carta del Secretario General de fecha 21 de enero de 1997 (S/1997/62), relativa a la situación de la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental, y acoge con beneplácito su evaluación. UN " نظر مجلس اﻷمن في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ (S/1997/62) المتعلقة بالتطورات فيما يتصل بإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، وهو يرحب بهذا التقييم.
    Preocupa también al Comité la falta de información estadística relativa a la situación de las mujeres de las zonas rurales. UN ويساور اللجنة القلق أيضا حيال عدم وجود معلومات إحصائية فيما يتصل بأحوال الريفيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more