"relativa a los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن حقوق
        
    • المتعلقة بحقوق
        
    • المتعلق بحقوق
        
    • تتعلق بحقوق
        
    • المتصلة بحقوق
        
    • المتصل بحقوق
        
    • يتعلق بحقوق
        
    • يتعلق بالحقوق
        
    • المتعلقة بالحقوق
        
    • متعلقة بحقوق
        
    • المتعلق بالحقوق
        
    • ذات الصلة بحقوق
        
    • الخاص بحقوق
        
    • التي تتناول حقوق
        
    • الخاصة بحقوق
        
    Tengo el honor de señalar a su atención el texto de una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Estonia relativa a los derechos de los extranjeros en Estonia. UN أتشرف باسترعاء انتباهكم إلى نص البيان الصادر عن وزارة خارجية استونيا بشأن حقوق اﻷجانب في استونيا.
    Además, la Comisión de Derechos Humanos examinará, en el próximo período de sesiones, la iniciativa de la delegación del Brasil relativa a los derechos humanos y la orientación sexual. UN وعلاوة على ذلك، ستنظر لجنة حقوق الإنسان في دورتها المقبلة في المبادرة التي قدمها وفده بشأن حقوق الإنسان والتوجه الجنسي.
    Además, se prevé que habrá demoras en la distribución de la documentación relativa a los derechos humanos. UN ويتوقع حدوث تأخير في تعميم الوثائق المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    El Comité señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general XXII (49) de 16 de agosto de 1996 relativa a los derechos de los refugiados y las personas desplazadas. UN وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثانية والعشرين المتعلقة بحقوق اللاجئين والمشردين.
    No obstante, la parte de la Constitución de la República de Kazajstán relativa a los derechos humanos y las libertades no se cumple ni se aplica en la práctica en su totalidad. UN ولم يتم الإعمال الكامل لجزء من دستور جمهورية كازاخستان المتعلق بحقوق الإنسان وحرياته، ولم يتم تنفيذه عمليا.
    Otros pusieron de relieve que la preocupación relativa a los derechos de terceros expresada por las delegaciones de algunos Estados era infundada y tendría que resolverse según los distintos casos. UN وأكد آخرون أن القلق الذي أعربت عنه بعض وفود الدول بشأن حقوق الطرف الثالث لا أساس لها وتحل على أساس معالجة كل حالة منها بمفردها.
    Recomendación general Nº XXIII relativa a los derechos de los pueblos indígenas UN التوصية العامة الثالثة والعشرون بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    Recomendación general Nº XXIII relativa a los derechos de los pueblos indígenas UN التوصية العامة الثالثة والعشرون بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    La Constitución declara que el Parlamento debe promulgar legislación relativa a los derechos de propiedad conyugales. UN وينص الدستور على أن يسنّ البرلمان تشريعاً بشأن حقوق الممتلكات الزوجية.
    Recomendación general Nº XXIII relativa a los derechos de los pueblos indígenas UN التوصية العامة الثالثة والعشرون بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    La legislación de la República de Kirguistán relativa a los derechos e intereses de la mujer figura en los siguientes documentos: UN وترد قوانين جمهورية قيرغيزستان المتعلقة بحقوق ومصالح المرأة في الصكوك التالية:
    ii) Aclaración de la legislación relativa a los derechos sobre la tierra y el agua, teniendo presente el derecho consuetudinario; UN ' ٢ ' توضيح التشريعات المتعلقة بحقوق اﻷرض والمياه، مع أخذ القانون العرفي بعين الاعتبار؛
    Formulación y coordinación de la política relativa a los derechos del niño UN رسم وتنسيق السياسات المتعلقة بحقوق الطفل
    El cambio de mentalidad es un proceso lento y el mismo problema se plantea con la reserva relativa a los derechos de sucesión. UN إن تغيير العقلية عملية بطيئة، والمشكلة نفسها تنطبق على التحفظ المتعلق بحقوق الوراثة.
    A reserva de este cambio, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la sección F, relativa a los derechos reconocidos al cesionario de propiedad intelectual gravada. UN وأقرّ الفريق العامل مضمون الباب واو المتعلق بحقوق من تنقل إليهم ممتلكات فكرية مرهونة، رهنا بإدخال ذلك التغيير عليه.
    Acogió con agrado la legislación relativa a los derechos de la mujer y alentó el fortalecimiento de las disposiciones destinadas a mejorar las condiciones de reclusión de las mujeres. UN ورحبت بالتشريع المتعلق بحقوق المرأة، وشجعت على تعزيز الأحكام الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز النساء.
    El proyecto tiene por objeto recordar los principios y criterios que han de tenerse en cuenta al examinar cualquier cuestión relativa a los derechos humanos. UN وذكرت أن مشروع القرار يهدف إلى التذكير بالمبادئ والمعايير التي يجب أخذها في الاعتبار عند بحث أي مسألة تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Preocupa también al Comité el hecho de que la legislación relativa a los derechos del niño esté fragmentada en diversas leyes. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من تشتت التشريعات المتصلة بحقوق الطفل بين مختلف القوانين.
    Se ha avanzado con la reforma de la legislación relativa a los derechos de propiedad. UN 74 - يمضي الإصلاح القانوني المتصل بحقوق الملكية قدما إلى الأمام.
    Al mismo tiempo, el Comité reconoció la importancia de este sistema para facilitar la organización de una red bibliográfica relativa a los derechos del niño. UN وفي الوقت نفسه، سلمت اللجنة بأهمية هذا النظام في تيسير تنظيم شبكة ببليوغرافية فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Sin embargo, la situación relativa a los derechos económicos, sociales y culturales del pueblo checheno y en la región sigue siendo motivo de grave preocupación. UN ومع ذلك، فإن الحالة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب الشيشان وفي المنطقة تظل تثير بالغ القلق.
    Amnistía Internacional tomó nota con preocupación de que Suiza había rechazado algunas recomendaciones fundamentales, en particular la relativa a los derechos sociales y económicos. UN وأعربت عن قلقها من رفض سويسرا بعض التوصيات الأساسية، ولا سيما التوصية المتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    29. El Sr. Najem (Líbano) observa que el Líbano ha promulgado una legislación relativa a los derechos humanos. UN ٢٩ - السيد نجم )لبنان(: أشار إلى أن لبنان قد سن تشريعات متعلقة بحقوق اﻹنسان.
    El monto de los créditos asignados en el presupuesto federal a la aplicación de la legislación relativa a los derechos civiles es el más importante de los últimos dos decenios. UN والمبلغ الذي تم تخصيصه في الميزانية الاتحادية لتنفيذ التشريع المتعلق بالحقوق المدنية هو أهم مبلغ تم تخصيصه لهذا الغرض منذ ما يقرب من عقدين.
    En segundo lugar, en la adición 1 se facilita información actualizada de la jurisprudencia relativa a los derechos de los no ciudadanos análoga a la del informe preliminar. UN وثانيا، تقدم الإضافة 1 تحديثاً للاجتهادات الفقهية ذات الصلة بحقوق غير المواطنين بطريقة مماثلة لما هو مبين في التقرير الأولي.
    Otra opinión fue que esta cuestión entraba más bien en el ámbito de la sección relativa a los derechos y deberes del representante de la insolvencia. UN وأبدي رأي مخالف بأن المسألة لها صلة بالباب الخاص بحقوق ممثل الإعسار وواجباته.
    b) Una regla relativa a los derechos y obligaciones del deudor será únicamente aplicable a los contratos de origen celebrados en la fecha en que surta efecto la declaración o su retirada para el Estado Contratante mencionado en el párrafo 3 del artículo 1 o con posterioridad a esa fecha. UN (ب) لا تنطبق القاعدة التي تتناول حقوق والتزامات المدين الا فيما يتعلق بالعقود الأصلية المبرمة في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الاعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار اليها في الفقرة 3 من المادة 1، أو بعد ذلك التاريخ.
    En el ámbito de la legislación relativa a los derechos humanos, la Carta Derechos y Libertades del Canadá y sus garantías de igualdad constituyen una importante influencia unificadora. UN وفي التشريعات الخاصة بحقوق الإنسان يؤدي الميثاق الكندي للحقوق والحريات وضماناته المتعلقة بالمساواة دوراً توحيدياً هاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more