Ley Nº 11 de 2004 relativa al establecimiento del Fondo de Seguro Familiar. | UN | القانون رقم 11 لسنة 2004 بشأن إنشاء صندوق نظام تأمين الأسرة؛ |
Resolución relativa al establecimiento de la Comisión Preparatoria para la Corte Penal Internacional. | UN | قرار بشأن إنشاء اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية |
Decisión relativa al establecimiento de un fondo fiduciario para prestar asistencia a los Estados en las actuaciones ante el Tribunal Internacional del Derecho del Mar | UN | مقرر بشأن إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول في الدعاوى المعروضة على المحكمة الدولية لقانون البحار |
Ha propuesto candidatos para la reserva de expertos prevista en el artículo 10 de la decisión relativa al establecimiento del mecanismo de cumplimiento. | UN | وعيَّنت مرشّحين في إطار تشكيل مجموعة من الخبراء وفقاً لما تنص عليها المادة 10 من القرار المتعلق بإنشاء آلية مراقبة. |
viii) Ley relativa al establecimiento, la organización y el funcionamiento de la Comisión de Conciliación; | UN | ' ٨ ' القانون المتعلق بإنشاء وتنظيم وتشغيل لجنة التوفيق؛ |
El Secretario General estuvo de acuerdo con la recomendación del Grupo de Reforma relativa al establecimiento del Consejo. | UN | وقد أيد الأمين العام توصية فريق إعادة التصميم المتعلقة بإنشاء المجلس المذكور. |
Decisión relativa al establecimiento de un fondo fiduciario financiado con contribuciones voluntarias para los fines de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental | UN | مقرر بشأن إنشاء صندوق استئماني للتبرعات المقدمة من أجل لجنة حدود الجرف القاري |
Recomendación general Nº XVII relativa al establecimiento de instituciones nacionales para facilitar la aplicación de la Convención | UN | التوصية العامة السابعة عشرة بشأن إنشاء مؤسسات وطنية لتيسير تنفيذ الاتفاقية |
Recomendación general Nº XVIII relativa al establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los crímenes contra la humanidad | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة بشأن إنشاء محكمة دولية لملاحقة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
Recomendación general Nº XVII relativa al establecimiento de instituciones nacionales para facilitar la aplicación de la Convención | UN | التوصية العامة السابعة عشرة بشأن إنشاء مؤسسات وطنية لتيسير تنفيذ الاتفاقية |
Recomendación general Nº XVIII relativa al establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los crímenes contra la humanidad | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة بشأن إنشاء محكمة دولية لملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية |
Proyecto de decisión relativa al establecimiento de un Programa de patrocinio en el marco de la Convención | UN | مشروع مقرر بشأن إنشاء برنامج رعاية بموجب الاتفاقية |
Sin embargo, la delegación estadounidense está dispuesta a considerar la propuesta de Malta relativa al establecimiento de un órgano responsable del patrimonio mundial. | UN | واستدرك قائلا إن صدر وفده مفتوح للاستماع لمقترح مالطة المتعلق بإنشاء هيئة تضطلع بالمسؤولية عن المشاعات العالمية. |
La última declaración conjunta relativa al establecimiento de una zona industrial en la Ribera Occidental, que se emitió en Ankara, constituye un paso muy alentador. | UN | والإعلان المشترك الأخير المتعلق بإنشاء منطقة صناعية في الضفة الغربية، الذي صدر في أنقرة، خطوة مشجعة جداً. |
Estimación para 2008: aprobación de la ley relativa al establecimiento de la comisión | UN | التقديرات لعام 2008: اعتماد القانون المتعلق بإنشاء اللجنة |
Recordando también su resolución 57/265, de 20 de diciembre de 2002, relativa al establecimiento del Fondo Mundial de Solidaridad, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/265 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 المتعلق بإنشاء الصندوق العالمي للتضامن، |
Los miembros del Consejo de Seguridad también han tomado nota de su propuesta relativa al establecimiento de una fuerza de guardia. | UN | وأحاط أعضاء مجلس الأمن علماً أيضاً باقتراحكم المتعلق بإنشاء قوة حرس للبعثة. |
v) Ley relativa al establecimiento, la organización y el funcionamiento de la Oficina de Protección de los Ciudadanos; | UN | ' ٥ ' القانون المتعلق بإنشاء وتنظيم وتشغيل " مكتب حماية المواطنين " ؛ |
Su publicación comprende medidas de protección durante los procesos e información relativa al establecimiento de unidades de protección de los testigos. | UN | ويغطي منشوره المتعلق بهذا الموضوع أشكال الحماية الإجرائية والمعلومات المتعلقة بإنشاء وحدات لحماية الشهود. |
Debe seguir estudiándose la propuesta relativa al establecimiento de un servicio de prevención y pronta solución de controversias presentada por Sierra Leona. | UN | أما الاقتراح الذي قدمته سيراليون، والمتعلق بإنشاء دائرة لمنع المنازعات وتسويتها مبكرا فينبغي أن يعطى مزيدا من الدراسة. |
En este contexto, apoyamos la nueva iniciativa del Secretario General de las Naciones Unidas relativa al establecimiento del Consejo de Derechos Humanos para reemplazar a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد المبادرة الجديدة للأمين العام فيما يتعلق بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان ليحل محل مفوضية حقوق الإنسان. |
Es más, como se ha destacado anteriormente en el capítulo II de este informe, su formulación no es vinculante ni lo suficientemente operativa y no prevé, por ejemplo, " mecanismos de aplicación " ni sistemas de presentación de informes con arreglo a lo dispuesto en la resolución 41/120 de la Asamblea General relativa al establecimiento de normas internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وأكثر من ذلك، وهذا أمر قد أشير إليه آنفا في الفصل الثاني من هذا التقرير، أن صياغته ليست ملزمة ولا هي تنفيذية على نحو كاف، كما أنها لم تنص، مثلا، على " آليات تطبيق " ، ولا على نظم لاعداد التقارير وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٤١/١٢٠ المتعلق بتحديد القواعد الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
También siguió de cerca y prestó apoyo a la labor relativa al establecimiento de un tribunal penal internacional. | UN | وتابعت عن كثب العمل الخاص بإنشاء محكمة جنائية دولية وأيدت هذا العمل. |
Dicha ley se basa en la Directiva de la UE relativa al establecimiento de un marco general para la igualdad de trato en el empleo y la ocupación. | UN | واستند هذا القانون إلى توجيه الاتحاد الأوروبي الذي أنشأ إطاراً عاماً يكفل المساواة في المعاملة في مجال العمل(102). |
Recordando la resolución 186 (1964) del Consejo de Seguridad, de 4 de marzo de 1964, relativa al establecimiento de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre, y las resoluciones posteriores por las que el Consejo prorrogó el mandato de la Fuerza, la más reciente de las cuales es la resolución 1548 (2004), de 11 de junio de 2004, | UN | وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 186 (1964) المؤرخ 4 آذار/مارس 1964، المتعلق يإنشاء قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، وإلى القرارات اللاحقة الـــتي مدد المجلس بموجبها ولاية القوة والتي كان آخرها القرار 1548 (2004) المؤرخ 11 حزيران/يونيه 2004، |
El 23 de enero de 2007, el Consejo de Representantes promulgó la ley relativa al establecimiento de la Comisión Electoral Independiente de Alto Nivel. | UN | 26 - في 23 كانون الثاني/يناير 2007، سن مجلس النواب القانون المتعلق بتشكيل المفوضية العليا المستقلة للانتخابات. |
También me gustaría comentar la propuesta relativa al establecimiento de una División de Servicios de Gestión. | UN | وأود أيضا أن أعلِّق على الاقتراح القاضي بإنشاء شعبة لشؤون الإدارة. |
Con arreglo a la Ley Orgánica relativa al establecimiento y la organización de un sistema de justicia de transición, la Comisión de la Verdad y la Dignidad dispone de facultades policiales y podrá utilizar cualquier procedimiento o mecanismo que le permita descubrir los hechos en torno a casos de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | كما تمّ تمكين هيئة الحقيقة والكرامة في إطار القانون الأساسي المتعلق بإرساء العدالة الانتقالية وتنظيمها من صلاحيات الضابطة العدلية ومن الالتجاء إلى أي إجراء أو آلية تمكّنها من كشف حقيقة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Agradezco la oportunidad que se ha brindado a mi delegación de presentar la propuesta contenida en el documento A/48/398, relativa al establecimiento de un Servicio de Arreglo de Controversias al que puedan recurrir las partes interesadas en las primeras fases de una controversia. | UN | إنني أقدر الفرصة التي منحتموها لوفدي كي يقدم الاقتراح الوارد في الوثيقة A/48/398 المتصل بإنشاء دائرة لتسوية المنازعات يرجع إليها اﻷطراف في النزاع خلال مراحله اﻷولى. |
Recordando la sección I.B de su resolución 50/208, de 23 de diciembre de 1995, relativa al establecimiento en 1996 de un solo índice de los ajustes por lugar de destino con respecto a los funcionarios destinados en Ginebra, | UN | إذ تشير إلى الجزء اﻷول - باء من قرارها ٥٠/٢٠٨ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ المتصل بالقيام في عام ١٩٩٦ بتحديد رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل فيما يتعلق بالموظفين الذين يوجد مقر عملهم في جنيف، |
También celebró la aceptación de la recomendación relativa al establecimiento de una institución nacional de derechos humanos. | UN | وقالت إنها تنظر أيضاً باستحسان إلى قبولها التوصية التي تتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |