"relativas a la participación" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بمشاركة
        
    • المتعلقة بالمشاركة
        
    • تتعلق بمشاركة
        
    • بشأن مشاركة
        
    • فيما يتعلق بمشاركة
        
    • الخاصة بمشاركة
        
    • فيما يتعلق بالمشاركة
        
    • المتصلة بمشاركة
        
    • المتعلقة باشتراك
        
    • المتصلة باشتراك
        
    • ذات الصلة بالمشاركة
        
    • المتعلقة بالاشتراك
        
    • المتصلة بالمشاركة
        
    • ذات الصلة بمشاركة
        
    • متعلقة بمشاركة
        
    Pasamos ahora a las cuestiones relativas a la participación de los observadores en la labor del período extraordinario de sesiones. UN ننتقل اﻵن إلى المسائل المتعلقة بمشاركة المراقبين في أعمال الدورة الاستثنائية.
    Pasamos ahora a cuestiones relativas a la participación de oradores que no son representantes de Estados Miembros en la labor del período extraordinario de sesiones. UN ننتقل اﻵن إلى المسائل المتعلقة بمشاركة متكلمين آخريــن غير ممثلــي الــدول اﻷعضاء، في أعمال الدورة الاستثنائية.
    Sin embargo, ese principio se refleja en las disposiciones generales relativas a la participación en los procesos de adopción de decisiones y en muchos planes de desarrollo a nivel nacional y subnacional. UN بيد أنه يرد في اﻷحكام العامة المتعلقة بالمشاركة في عمليات صنع القرار، وفي العديد من خطط التنمية الوطنية ودون الوطنية.
    También pide al Estado Parte que vigile todas las novedades relativas a la participación de la mujer en los principales cargos directivos, con miras a prestar mayor apoyo a dicha participación mediante iniciativas legislativas o normativas. UN وتطلب أيضا أن ترصد الدولة الطرف أي تطورات تتعلق بمشاركة المرأة في المناصب الإدارية بهدف زيادة دعم هذه المشاركة عن طريق اتخاذ المبادرات اللازمة في المجال التشريعي أو مجال السياسات.
    Las cifras relativas a la participación de la mujer en la fuerza de trabajo se mantuvieron también bastante estables. UN وقد أظهرت الأرقام الواردة بشأن مشاركة النساء في القوة العاملة أنها مستقرة أيضا إلى حد ما.
    Una delegación encomió las iniciativas del UNICEF en su país relativas a la participación de los niños. UN وأثنى أحد الوفود على مبادرات اليونيسيف في بلده فيما يتعلق بمشاركة اﻷطفال.
    Pasamos ahora a las cuestiones relativas a la participación en los trabajos del período extraordinario de sesiones de los oradores que no representan a Estados Miembros. UN ننتقل اﻵن إلى المسائل المتعلقة بمشاركة المتكلمين من غير الدول اﻷعضاء في أعمال الدورة الاستثنائية.
    Asimismo, se habían hecho progresos importantes en cuestiones relativas a la participación del sector privado en la resolución de la crisis. UN كما أحرز تقدم ملحوظ بشأن المسائل المتعلقة بمشاركة القطاع الخاص في حل الأزمات.
    Asimismo, se habían hecho progresos importantes en cuestiones relativas a la participación del sector privado en la resolución de la crisis. UN كما أحرز تقدم ملحوظ بشأن المسائل المتعلقة بمشاركة القطاع الخاص في حل الأزمات.
    Asimismo, se habían hecho progresos importantes en cuestiones relativas a la participación del sector privado en la resolución de la crisis. UN كما أحرز تقدم ملحوظ بشأن المسائل المتعلقة بمشاركة القطاع الخاص في حل الأزمات.
    Sin embargo, con anterioridad al Año Internacional y durante su transcurso se tomaron otras iniciativas relativas a la participación de los interesados. UN ومع ذلك، فقد تم الاضطلاع بمزيد من الأعمال المتعلقة بمشاركة أصحاب المصالح قبل السنة الدولية وخلالها.
    vi) Leyes relativas a la participación comunitaria UN `6` القوانين المتعلقة بالمشاركة المجتمعية
    Las disposiciones relativas a la participación delictiva, la tentativa, la solicitud y la conspiración se aplican asimismo al blanqueo de dinero. UN وتُطبَّق الأحكام المتعلقة بالمشاركة الجنائية، والشروع، والتحريض، والتآمر على غسل الأموال.
    También pide al Estado parte que vigile todas las novedades relativas a la participación de la mujer en los principales cargos directivos, con miras a prestar mayor apoyo a dicha participación mediante iniciativas legislativas o normativas. UN وتطلب أيضا أن ترصد الدولة الطرف أي تطورات تتعلق بمشاركة المرأة في المناصب الإدارية بهدف زيادة دعم هذه المشاركة عن طريق اتخاذ المبادرات اللازمة في المجال التشريعي أو مجال السياسات.
    Dentro del espíritu del artículo 29 de la Convención, deberían adoptarse nuevas medidas para elaborar directrices relativas a la participación de todos los niños en la vida de la escuela, de conformidad con los principios y disposiciones de la Convención. UN وعملاً بروح المادة ٩٢ من الاتفاقية، ينبغي اتخاذ تدابير إضافية لوضع مبادئ توجيهية بشأن مشاركة جميع اﻷطفال في حياة المدرسة وفقاً لمبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Recomienda a los órganos creados en virtud de tratados que colaboren definiendo modalidades unificadas relativas a la participación de las organizaciones no gubernamentales en sus trabajos, basándose en las prácticas recomendadas que se hayan identificado en este ámbito. UN وهو يوص هيئات المعاهدات بالتعاون في تحديد أساليب موحدة فيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمالها.
    B. Disposiciones relativas a la participación de organizaciones no gubernamentales en las actividades de la UNCTAD UN باء - الترتيبات الخاصة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة الأونكتاد
    Existen distintas estadísticas relativas a la participación en la fuerza laboral. UN ويوجد عدد من الإحصاءات المختلفة فيما يتعلق بالمشاركة في العمل.
    Además, se expresó satisfacción por la inclusión de actividades relativas a la participación del sector privado en el desarrollo, la mitigación de la pobreza, el fomento de la ciencia y la tecnología y el desarrollo de los recursos humanos. UN وأعرب أيضا عن التقدير ﻹدراج اﻷنشطة المتصلة بمشاركة القطاع الخاص في التنمية، والتخفيف من حدة الفقر، وتشجيع العمل والتكنولوجيا وتنمية الموارد البشرية.
    Disposiciones relativas a la participación de las organizaciones no gubernamentales en la Asamblea UN الترتيبات المتعلقة باشتراك المنظمات غير الحكومية في الجمعية
    Estima sumamente importantes las cuestiones relativas a la participación de niños en esos conflictos. UN وتعتبر المسائل المتصلة باشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة بالغة اﻷهمية.
    3. Cuestiones relativas a la participación de consorcios ofertantes 47-48 21 UN معايير الاختيار اﻷولي المسائل ذات الصلة بالمشاركة في كونسورتيومات مقدمي العروض
    1. A más tardar dos años después de la entrada en vigor del Protocolo respecto de un Estado Parte, éste presentará al Comité de los Derechos del Niño un informe que contenga una exposición general de las medidas que haya adoptado para dar cumplimiento a las disposiciones del Protocolo, incluidas las medidas adoptadas con objeto de aplicar las disposiciones relativas a la participación y el reclutamiento. UN 1 - تقدم كل دولة طرف، في غضون سنتين بعد دخول هذا البروتوكول حيز التنفيذ بالنسبة لها، تقريراً إلى لجنة حقوق الطفل، وتوفر فيه معلومات شاملة عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام البروتوكول، بما في ذلك التدابير المتخذة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بالاشتراك والتجنيد.
    El orador también ve con agrado las discusiones relativas a la participación universal en el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN وقال إن وفده يرحب أيضا بالمباحثات المتصلة بالمشاركة العالمية في مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Tiene asimismo la función de órgano asesor en cuestiones relativas a la participación de los miembros de las minorías nacionales y los grupos étnicos en los asuntos relacionados con estas minorías y grupos. UN ويؤدي المجلس أيضاً وظيفة هيئة استشارية في المسائل ذات الصلة بمشاركة أفراد الأقليات القومية أو المجموعات الإثنية في معالجة قضايا الأقليات القومية والمجموعات الإثنية.
    Durante la reunión, que tuvo lugar en Copenhague, se examinaron cuestiones sustantivas y cuestiones relativas a la participación de los pueblos indígenas en la Conferencia Mundial. UN وبحثوا خلال الجلسة التي عقدت في كوبنهاغن مسائل جوهرية ومسائل متعلقة بمشاركة الشعوب الأصلية في المؤتمر العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more