"relativas a las operaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بعمليات
        
    • المتصلة بعمليات
        
    • بشأن عمليات
        
    • المتعلقة بالعمليات
        
    • فيما يتعلق بعمليات
        
    • تتعلق بعمليات
        
    • ذات الصلة بعمليات
        
    • فيما يتصل بعمليات
        
    • الخاصة بالعمليات
        
    • تحت بند العمليات
        
    • الناجمة عن عمليات
        
    • ذات الصلة بالعمليات
        
    relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz de las UN المتعلقة بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام
    Por esa razón, las cuestiones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz seguían teniendo vigencia y estaban siendo consideradas por diversos órganos de las Naciones Unidas. UN لذلك تبقى المسائل المتعلقة بعمليات حفظ السلام مسائل موضوعية، وتتطرق إليها مختلف أجهزة الأمم المتحدة.
    La comunicación entre los miembros y los no miembros reviste una importancia especial en lo que respecta a las decisiones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويكتسي الاتصال بين اﻷعضاء وغير اﻷعضاء أهمية خاصة بصدد القرارات المتصلة بعمليات حفظ السلم.
    El informe del Consejo debe mejorar y debe pasar a ser más analítico, con una evaluación de sus actividades pasadas, en especial las relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN إن تقرير المجلس بحاجة الى تحسين ليصبح أكثر تحليلا، مع تقييم اﻷنشطة السابقة، وبخاصة تلك المتصلة بعمليات حفظ السلام.
    La delegación de China desearía compartir con los miembros de la Comisión algunas consideraciones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ووفد الصين يود أن يطلع أعضاء اللجنة على بعض ملاحظاته بشأن عمليات حفظ السلام.
    Si bien en el documento se trataban algunas de las cuestiones relativas a las operaciones humanitarias, no se presentaba una estrategia clara y bien definida y no se explicaban adecuadamente las capacidades del PNUD. UN فإذا كانت الورقة قد تناولت بعض القضايا المتعلقة بالعمليات اﻹنسانية، إلا أنها تفتقر إلى تقديم استراتيجية واضحة جيدة التحديد وهي لم تشرح بالقدر الوافي قدرات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Sirve de entidad de enlace con los gobiernos, con los que celebra consultas sobre las políticas y prácticas financieras relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz; UN تتصل بالحكومات وتتشاور معها بشأن السياسة والممارسات المالية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    Normalización del formato de las resoluciones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz UN توحيد صيغة القرارات المتعلقة بعمليات حفظ السلام
    Comunicaciones relativas a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz UN الرسائل المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Las nuevas propuestas o condiciones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deben ser objeto de un detenido examen en el Comité Especial. UN ومن ثم ينبغي مناقشة المقترحات أو الشروط الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام في اللجنة الخاصة.
    Se ha procurado que, en la medida de lo posible, el formato y la presentación de las propuestas presupuestarias para las misiones políticas especiales se asemejen a las relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وذكرت أن الجهود بذلت لكفالة أن يكون شكل وتقديم طريقة عرض مقترحات الميزانية المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة، إلى أقصى حد ممكن مطابقين بشكل وطريقة عرض مقترحات الميزانية المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    Las nuevas propuestas o condiciones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deben ser objeto de un detenido examen en el Comité Especial. UN ومن ثم ينبغي مناقشة المقترحات أو الشروط الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام في اللجنة الخاصة.
    Las nuevas propuestas o condiciones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz deben ser objeto de un detenido examen en el Comité Especial. UN ومن ثم ينبغي إجراء مناقشة مستفيضة في اللجنة الخاصة للمقترحات أو الشروط الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    :: Información básica y asesoramiento a la Asamblea General sobre cuestiones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz UN :: معلومات أساسية ومشورة مقدمتان إلى الجمعية العامة بشأن المسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام
    :: Provisión de información básica y asesoramiento a la Asamblea General sobre cuestiones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN :: معلومات أساسية ومشورة مقدمتان إلى الجمعية العامة بشأن المسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام.
    Información básica y asesoramiento a la Asamblea General sobre cuestiones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz UN معلومات أساسية ومشورة مقدمتان إلى الجمعية العامة بشأن المسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام
    :: Evaluación de la calidad de 20 auditorías relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz UN :: استعراض نوعية 20 مهمة من مهام مراجعة الحسابات المتصلة بعمليات حفظ السلام
    Informe de actualización sobre la aplicación de las recomendaciones del Auditor Externo relativas a las operaciones del PMA en Somalia UN تحديث عن تنفيذ توصيات مراجع الحسابات الخارجي بشأن عمليات البرنامج في الصومال
    Si bien en el documento se trataban algunas de las cuestiones relativas a las operaciones humanitarias, no se presentaba una estrategia clara y bien definida y no se explicaban adecuadamente las capacidades del PNUD. UN فإذا كانت الورقة قد تناولت بعض القضايا المتعلقة بالعمليات اﻹنسانية، إلا أنها تفتقر إلى تقديم استراتيجية واضحة جيدة التحديد وهي لم تشرح بالقدر الوافي قدرات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    iv) Enlace con los gobiernos: conversaciones con los representantes de los Estados Miembros, incluidos los países que aportan contingentes, sobre cuestiones financieras relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz y a los pasivos de las misiones; UN ' 4` الاتصال بالحكومات: إجراء مناقشات مع ممثلي الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المساهمة بقوات، بشأن المسائل المالية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام ومسؤوليات البعثات؛
    Las nuevas propuestas o condiciones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz deberían examinarse en el Comité Especial. UN كما ينبغي مناقشة مقترحات أو شروط جديدة تتعلق بعمليات حفظ السلام في اللجنة الخاصة.
    El programa de trabajo está muy recargado debido a que la Comisión examinará, entre otras cosas, las cuestiones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz, la gestión de los recursos humanos, el régimen común de las Naciones Unidas, la seguridad del personal, la financiación de los tribunales penales internacionales y el presupuesto ordinario. UN وقال إن برنامج العمل يتجاوز جميع ما سبقه من حيث عدد البنود التي يغص بها لأن اللجنة ستنظر، من ضمن أشياء أخرى، في المسائل ذات الصلة بعمليات حفظ السلام وإدارة الموارد البشرية والنظام الموحد للأمم المتحدة وأمن الموظفين وتمويل المحكمتين الجنائيتين الدوليتين والميزانية العادية.
    La transparencia de la adopción por el Consejo de Seguridad de decisiones relativas a las operaciones de paz ha mejorado. UN وقد تحسنت الشفافية في عملية اتخاذ القرار في مجلس اﻷمن، فيما يتصل بعمليات السلم.
    :: El Centro Mundial de Servicios y los centros regionales de servicios asuman la mayoría de las funciones relativas a las operaciones y las transacciones UN :: أن تناط بمركز تقديم الخدمات على الصعيد العالمي ومراكز تقديم الخدمات على الصعيد الإقليمي معظم المهام الخاصة بالعمليات والمعاملات؛
    Las economías relativas a las operaciones aéreas se deben a las cartas de asignación para 9 helicópteros militares, de los que seis estaban disponibles y tres en mantenimiento por día. UN تُعزى الوفورات تحت بند العمليات الجوية إلى طلبات التوريد المتعلقة بـ 9 طائرات عمودية عسكرية، 6 منها متاحة على أساس يومي - و 3 قيد الصيانة.
    Se han resuelto las reclamaciones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz, que ascendían a un total de 5.300.000 dólares, por una suma efectiva de 1.200.000 dólares aproximadamente, que representa alrededor del 23% del total exigido UN تمت تسوية المطالبات الناجمة عن عمليات حفظ السلام التي فاق مجموعها 5.3 ملايين دولار بالمبلغ الفعلي للتسوية الذي قارب 1.2 مليون دولار، وهو ما يمثل نحو 23 في المائة من المبلغ المطالب به
    Experiencia demostrada en la ejecución y dirección de actividades importantes relativas a las operaciones, la logística y la seguridad y a los planes de transición orgánica, desde la concepción hasta la ejecución, en complejos proyectos operacionales, logísticos, de tecnología de la información y de seguridad. UN له خبرة مؤكّدة في تنفيذ وإدارة أنشطة مهمة في مجال العمليات والتدابير اللوجستية والأمن وكذلك في تنفيذ وإدارة خطة للانتقال المؤسسي، من مرحلة التصميم إلى مرحلة التنفيذ، فيما يتعلق بالمشاريع المعقّدة ذات الصلة بالعمليات والتدابير اللوجستية وتكنولوجيا المعلومات والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more