Este tribunal es competente para tramitar las querellas relativas a todos los derechos conferidos a los empleadores y a los empleados por dicha ordenanza. | UN | والمحكمة مختصة بتناول الشكاوى المتعلقة بجميع الحقوق التي يمنحها قانون العمالة لأرباب العمل وللعاملين. |
ii) Serviría de foro para el diálogo sobre cuestiones temáticas relativas a todos los derechos humanos; | UN | ' 2` الاضطلاع بدور منتدى للحوار بشأن القضايا المواضيعية المتعلقة بجميع حقوق الإنسان؛ |
Veámoslo de esta manera: el Comité, representado por su Presidencia, presentó un proyecto de resolución en Ginebra y celebró consultas relativas a todos sus aspectos. | UN | فلننظر إلى اﻷمر بهذه الطريقة: إن اللجنة، ممثلة بالرئاسة، عرضت مشروع قرار في جنيف وأجرت مشاورات بشأن جميع جوانبه. |
El informe final del Grupo, en el que figurarán sus recomendaciones y propuestas para la adopción de medidas relativas a todos los elementos de programa incluidos en su mandato, se aprobará en el cuarto período de sesiones del Grupo. | UN | ٤ - أما التقرير النهائي للفريق، الذي يتضمن توصياته ومقترحاته بشأن اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها بشأن جميع العناصر البرنامجية المدرجة في اختصاصاته، فسيتفق عليه في دورة الفريق الرابعة. |
hicieron muchas recomendaciones relativas a todos los aspectos de los conflictos, directos e indirectos, y se han logrado progresos en la aplicación de algunas de ellas. | UN | وتضمن التقرير العديد من التوصيات المتصلة بجميع جوانب الصراع، المباشرة وغير المباشرة، وتم إحراز تقدم في تنفيذ بعضها. |
El ombudsman independiente para la infancia y la juventud defiende a todos los niños en Israel en todo el país, y recibe 10.000 consultas anuales relativas a todos los aspectos de la vida. | UN | ويقوم أمين المظالم المستقل المعني بالأطفال والشباب بوصفه مدافعا عن جميع الأطفال في جميع أنحاء إسرائيل، بإجراء 000 10 تحقيق كل عام فيما يتعلق بجميع جوانب الحياة. |
25. La estrategia se ocupará de todas las cuestiones y medidas críticas relativas a todos los aspectos del sistema alimentario, en particular la producción, elaboración, distribución, comercialización y consumo de alimentos sanos, así como las medidas paralelas en materia de salud, educación, empleo y seguridad social. | UN | وينبغي أن تتناول الاستراتيجية قضايا وتدابير حاسمة إزاء كل جوانب نظام الأغذية، بما في ذلك إنتاج الغذاء المأمون وتجهيزه، وتوزيعه، وتسويقه، واستهلاكه، وكذلك تدابير موازية في مجالات الصحة، والتعليم، والتشغيل، والضمان الاجتماعي. |
En nombre del Secretario General, el Coordinador de Medidas de Seguridad adopta decisiones relativas a todos los aspectos de la evacuación. | UN | ويتخذ المنسق، باسم الأمين العام، قرارات تتعلق بجميع جوانب الإخلاء. |
Diversas delegaciones deseaban abordar cuestiones comunes relativas a todos los programas nacionales del FNUAP. | UN | ٢٨ - وأبدت عدة وفود رغبتها في معلاجة المسائل المشتركة المتعلقة بجميع البرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Diversas delegaciones deseaban abordar cuestiones comunes relativas a todos los programas nacionales del FNUAP. | UN | ٢٨ - وأبدت عدة وفود رغبتها في معلاجة المسائل المشتركة المتعلقة بجميع البرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Al examinar las medidas y las políticas relativas a todos los aspectos del problema de las armas pequeñas, se reconoció que debían tenerse en cuenta las diferentes situaciones de seguridad de los Estados. | UN | وعندما نظر الممثلون في الاجراءات والسياسات المتعلقة بجميع جوانب مشكلة الأسلحة الصغيرة، اعترفوا بوجوب مراعاة مختلف الحالات الأمنية للدول. |
i) Servirá de foro para el diálogo de las cuestiones temáticas relativas a todos los derechos humanos y libertades fundamentales y formulará recomendaciones a la Asamblea General con miras al desarrollo ulterior del derecho internacional en el ámbito de los derechos humanos; | UN | ' 1` تهيئة منبر للحوار بشأن مواضيع الساعة المتعلقة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة لمواصلة تطوير القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان؛ |
En este sentido, Kirguistán acoge también con satisfacción la decisión de que el Consejo sirva de foro para el diálogo sobre cuestiones temáticas relativas a todos los asuntos de derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد ترحب قيرغيزستان أيضا بقرار أن يعمل المجلس كمنتدى للحوار بشأن المسائل المواضيعية المتعلقة بجميع قضايا حقوق الإنسان. |
En primer lugar, me remito a las decisiones adoptadas por la Conferencia en el documento CD/1036, de conformidad con el cual las semanas 5 a 21 deben dedicarse a las declaraciones relativas a todos los temas y a la supervisión de la labor de los órganos subsidiarios. | UN | أولاً، أشير إلى القرارات التي اعتمدها المؤتمر في الوثيقة CD/1036، التي تنص على لزوم تخصيص الأسابيع من 5 إلى 21 لإلقاء بيانات بشأن جميع البنود وللإشراف على العمل الذي نقوم به في الهيئات الفرعية. |
f) Publicar, con las autoridades competentes, directrices relativas a todos los asuntos de importancia para la aplicación de la Convención; | UN | (و) القيام، بالتعاون مع السلطات المعنية، بنشر مبادئ توجيهية بشأن جميع المسائل ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية؛ |
Las medidas relativas a todos los proyectos de resolución se adoptaron en las sesiones 19ª a 23ª, celebradas del 26 al 29 de octubre (véanse A/C.1/65/PV.19 a 23). | UN | واتخذت إجراءات بشأن جميع مشاريع القرارات في الجلسات التاسعة عشرة إلى الثالثة والعشرين، المعقودة في الفترة من 26 إلى 29 تشرين الأول/أكتوبر (انظر A/C.1/65/PV.19-23). |
La Comisión adoptó medidas relativas a todos los proyectos de resolución y de decisión en las sesiones 18ª a 22ª, celebradas el 2 y del 5 al 7 de noviembre (véanse A/C.1/67/PV.18 a 22). | UN | واتخذت اللجنة إجراءات بشأن جميع مشاريع القرارات والمقررات في الجلسات من الثامنة عشرة إلى الثامنة والعشرين، المعقودة في 2 وفي الفترة من 5 إلى 7 تشرين الثاني/نوفمبر (انظر A/C.1/67/PV.18-22). |
En el informe se incluyen muchas recomendaciones relativas a todos los aspectos de los conflictos, directos e indirectos, y se han logrado progresos en la aplicación de algunas de ellas. | UN | وقد تضمن التقرير العديد من التوصيات المتصلة بجميع جوانب الصراع، المباشرة وغير المباشرة، وتم إحراز تقدم في تنفيذ بعضها. |
Debate general sobre cuestiones relativas a todos los aspectos de la labor del Comité Preparatorio | UN | مناقشة عامة بشأن القضايا المتصلة بجميع جوانب عمل اللجنة التحضيرية |
- difusión de informaciones relativas a todos los aspectos de la obtención de asistencia para el desarrollo en favor de las iniciativas regionales y políticas y disposiciones de los donantes; | UN | - نشر المعلومات فيما يتعلق بجميع جوانب الحصول على المساعدة الانمائية بالنسبة للمبادرات الاقليمية وسياسات وترتيبات المانحين؛ |
ii) Servicios de supervisión interna: aprobación de las políticas relativas a todos los documentos y publicaciones producidos por la UNCTAD, incluido el material para los sitios de la UNCTAD en la Web; planificación de políticas y coordinación de las reuniones intergubernamentales y de expertos; y seguimiento y evaluación de la ejecución de los programas; | UN | ' 2` خدمات الرقابة الداخلية: اعتماد السياسات فيما يتعلق بجميع الوثائق والمنشورات التي يصدرها الأونكتاد، بما في ذلك المواد اللازمة لمواقع الأونكتاد على الشبكة العالمية؛ وتخطيط وتنسيق السياسات فيما يتعلق بالاجتماعات الحكومية الدولية واجتماعات الخبراء؛ ورصد وتقييم أداء البرامج؛ |
25. La estrategia se ocupará de todas las cuestiones y medidas críticas relativas a todos los aspectos del sistema alimentario, en particular la producción, elaboración, distribución, comercialización y consumo de alimentos sanos, así como las medidas paralelas en materia de salud, educación, empleo y seguridad social. | UN | 25- وينبغي أن تتناول الاستراتيجية قضايا وتدابير حاسمة إزاء كل جوانب نظام الأغذية، بما في ذلك إنتاج، الغذاء المأمون وتجهيزه، وتوزيعه، وتسويقه، واستهلاكه، وكذلك تدابير موازية في مجالات الصحة، والتعليم، والتشغيل، والضمان الاجتماعي. |
Se formularon más de 20.000 recomendaciones relativas a todos los derechos humanos, lo que proporcionó una plataforma para iniciar o fortalecer la participación en materia de derechos humanos, el diálogo y la cooperación a nivel nacional, pero también a escala regional y mundial. | UN | وتم تقديم أكثر من 000 20 توصية تتعلق بجميع حقوق الإنسان، مما أدى إلى توفير منصة لبدء أو تعزيز المشاركة والحوار والتعاون في ميدان حقوق الإنسان على الصعيد القطري، بل وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta al efecto de que el UNITAR elaborase políticas oficiales relativas a todos los aspectos de la gestión de la identidad y documentase adecuadamente los procedimientos de identificación y autenticación. | UN | 107 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يضع المعهد سياسات رسمية تتناول جميع جوانب إدارة تحديد هوية المستعملين وأن يوثق بصورة مناسبة إجراءات تحديد هوية المستعملين والتحقق منها. |