"relativos a la aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بتنفيذ
        
    • المتصلة بتنفيذ
        
    • المتعلقة بتطبيق
        
    • بشأن تطبيق
        
    • ذات الصلة بتنفيذ
        
    • المتعلقة بالتنفيذ
        
    • تتعلق بتنفيذ
        
    • ذات الصلة بتطبيق
        
    • فيما يتصل بتنفيذ
        
    • تتناول تنفيذ
        
    • المتصلة بالتنفيذ
        
    • المتصلة بتطبيق
        
    • الخاصة بتنفيذ
        
    • فيما يتعلق بتطبيق
        
    • تتعلق بتطبيق
        
    Quisiera reiterar que mi delegación atribuye gran importancia a todos los asuntos relativos a la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وأود أن أكرر من جديد أن وفدي يعلــق أهمية كبيرة على جميع اﻷمور المتعلقة بتنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Esos problemas surgen en parte por las obligaciones que los Estados partes deben cumplir para presentar los informes relativos a la aplicación de las convenciones. UN وتعزى تلك المشاكل جزئيا إلى الالتزامات التي يجب على الدول الوفاء بها لتقديم التقارير المتعلقة بتنفيذ الاتفاقيات.
    Documentos relativos a la aplicación de UN الوثائق المتصلة بتنفيذ القرار الثاني
    Habida cuenta de los problemas relativos a la aplicación de los acuerdos de paz de Oslo y Madrid, las resoluciones recibieron mayor apoyo. UN وفي ضوء المشاكل المتصلة بتنفيذ اتفاقات أوسلو ومدريد، فقد حظيت القرارات بدعم أكبر.
    Datos detallados y desglosados relativos a la aplicación del Pacto UN البيانات المصنفة والمفصَّلة المتعلقة بتطبيق أحكام العهد
    Se elaboraron nuevos manuales y directrices relativos a la aplicación y vigilancia de prácticas adecuadas en la agricultura, la ordenación de la tierra y la conservación de energía, o mejoraron los existentes. UN وأُعدت مبادئ توجيهية وكتيبات جديدة أو محسنة بشأن تطبيق ورصد الممارسات السليمة في الزراعة وإدارة الأراضي وحفظ الطاقة.
    El presente informe abarca los acontecimientos ocurridos desde esa fecha en el proceso de identificación y otros aspectos relativos a la aplicación del plan de arreglo. UN ويغطي التقرير الحالــي التطورات اللاحقة المتعلقة بعملية تحديد الهوية وبالجوانب اﻷخرى ذات الصلة بتنفيذ خطة التسوية.
    Al finalizar la reunión se realizó un taller sobre la presentación de informes relativos a la aplicación del Programa de Acción. UN وعقدت في نهاية الاجتماع حلقة عمل عن تقديم التقارير المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل.
    Agradecería que se dieran estadísticas a ese respecto, así como información sobre estudios relativos a la aplicación de la legislación. UN وأضافت أنها تُقدِّر أي إحصائيات تُعطى إليها في ذلك الصدد، وكذلك أي معلومات عن الدراسات المتعلقة بتنفيذ القانون.
    Información general sobre la situación nacional en materia de derechos humanos, con inclusión de nuevas medidas y acontecimientos relativos a la aplicación de la Convención UN معلومات عامة عن الحالة الوطنية لحقوق الإنسان، بما في ذلك التدابير والتطورات الجديدة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية
    Observando que los organismos multilaterales y bilaterales han incrementado los recursos financieros relativos a la aplicación de la Convención, UN وإذ يلاحظ أن الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية قد زادت من مواردها المالية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية،
    Información general sobre la situación nacional en materia de derechos humanos, con inclusión de nuevas medidas y acontecimientos relativos a la aplicación de la Convención UN معلومات عامة عن الحالة الوطنية لحقوق الإنسان، بما في ذلك التدابير والتطورات الجديدة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية
    También es urgente solucionar los problemas relativos a la aplicación en la Sede y sobre el terreno del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG). UN وهناك أيضا حاجة ملحة إلى معالجة المشاكل المتصلة بتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل سواء في المقر أو في الميدان.
    La visita proporcionó también información útil sobre los problemas relativos a la aplicación de la prohibición de viajar, en particular el uso de pasaportes falsos o robados. UN كما وفرت الزيارة معلومات مفيدة عن المشاكل المتصلة بتنفيذ حظر السفر، ولا سيما استخدام وثائق السفر المزورة والمسروقة.
    :: Informes de investigación relativos a la aplicación o la infracción de las sanciones pertinentes del Consejo proporcionados al Comité del Consejo de Seguridad UN :: تقارير التحقيقات المتصلة بتنفيذ أو انتهاك تدابير جزاءات المجلس ذات الصلة المقدمة إلى لجنة مجلس الأمن
    Sin duda habrá que esperar al año 1995 para recibir información de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales que, en su mayor parte, han dedicado el año 1994 a los preparativos relativos a la aplicación de las recomendaciones contenidas en el Programa de Acción. UN وسيلزم دون شك انتظار عام ١٩٩٥ لتلقي المعلومات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية التي كرس معظمها عام ١٩٩٤ لﻷعمال التحضيرية المتعلقة بتطبيق التوصيات الواردة في برنامج العمل.
    Se elaboraron nuevos manuales y directrices relativos a la aplicación y vigilancia de prácticas adecuadas en la agricultura, la ordenación de la tierra y la conservación de energía, o mejoraron los existentes. UN وأُعدت مبادئ توجيهية وكتيبات جديدة أو محسنة بشأن تطبيق ورصد الممارسات السليمة في الزراعة وإدارة الأراضي وحفظ الطاقة.
    En los debates relativos a la aplicación del programa de trabajo, el Pakistán ha subrayado la necesidad de lograr el equilibrio con respecto a los progresos y los resultados sustantivos en todos los temas mencionados. UN وفي معرض المناقشات ذات الصلة بتنفيذ برنامج العمل، أكدت باكستان على ضرورة تأمين التوازن بين التقدم والنتائج الجوهرية بصدد جميع القضايا الآنفة الذكر.
    Se trasmutarían los objetivos, los compromisos y muchas disposiciones de la Convención y de su protocolo relativos a la aplicación y se paralizarían los preparativos ante dos situaciones hipotéticas tan contradictorias. UN وستتغير أهداف الاتفاقية والالتزامات الواردة فيها وكثير من أحكامها والبروتوكول الملحق بها المتعلقة بالتنفيذ.
    Argelia participa conjuntamente con la ONUDI en varios proyectos relativos a la aplicación del Protocolo. UN واستطرد قائلاً إنَّ الجزائر تشارك مع اليونيدو في عدة مشاريع تتعلق بتنفيذ البروتوكول.
    En el cuadro 10 del anexo I se exponen los datos relativos a la aplicación del sistema de límites convenientes para la distribución geográfica del personal. UN ويورد الجدول ١٠ بالمرفق اﻷول البيانات ذات الصلة بتطبيق نظام النطاقات المستصوبة للتوزيع الجغرافي للموظفين.
    Por lo general, en cada lista hay un máximo de 30 preguntas claras y directas sobre los principales ámbitos de preocupación relativos a la aplicación del Convenio para los Estados Partes interesados. UN تضم كل قائمة بشكل عام ما لا يزيد مجموعه على 30 سؤالا واضحا ومباشرا، تركز على مجالات الاهتمام الرئيسية فيما يتصل بتنفيذ الدول الأطراف المعنية للاتفاقية.
    La República de Bulgaria presenta regularmente, conforme a lo dispuesto en el artículo 22 de la Constitución de la OIT, sus informes periódicos relativos a la aplicación de los Convenios de la OIT. UN وتقدم جمهورية بلغاريا بانتظام تقاريرها الدورية التي تتناول تنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية وفقاً للمادة ٢٢ من دستور منظمة العمل الدولية.
    H. Otros asuntos relativos a la aplicación 71 - 73 28 UN حاء- المسائل اﻷخرى المتصلة بالتنفيذ ١٧ - ٣٧ ٩٢
    En consecuencia, los artículos de la nueva legislación relativos a la aplicación de los reglamentos de la Unión Europea serán derogados. UN وبالتالي، ستلغى المواد المتصلة بتطبيق قوانين الاتحاد الأوروبي من التشريع الجديد.
    Además, deben intensificarse los programas de sensibilización y educación relativos a la aplicación de ese derecho para modificar la percepción tradicional de los niños como objetos, en lugar de sujetos de derechos. UN علاوة على ذلك، ينبغي تعزيز برامج التوعية والبرامج التعليمية الخاصة بتنفيذ هذا الحق من أجل تغيير الأفكار التقليدية المتعلقة بالطفل بوصفه هو هدف هذه الحقوق، لا الخاضع لها.
    10. La representante de Kenya informó a la Reunión sobre los recientes acontecimientos relativos a la aplicación del derecho y la política de la competencia en su país. UN ٠١- وأبلغت ممثلة كينيا الاجتماع بالتطورات اﻷخيرة فيما يتعلق بتطبيق قوانين وسياسات المنافسة في بلدها.
    La nueva Constitución de 1996, que entrará en vigor en cuanto el Tribunal Constitucional la apruebe, contiene numerosos preceptos relativos a la aplicación del derecho internacional en el ordenamiento interno sudafricano, como el que dispone que la negociación y la firma de todos los acuerdos internacionales es competencia del Poder Ejecutivo. UN ويتضمن الدستور الجديد لعام ١٩٩٦ والذي يبدأ سريانه بمجرد موافقة المحكمة الدستورية عليه، أحكاما شاملة تتعلق بتطبيق القانون الدولي في القانون المحلي لجنوب افريقيا، وعلى سبيل المثال فهناك نص على أن يكون التفاوض والتوقيع على جميع الاتفاات الدولية من مسؤولية السلطة التنفيذية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more