"relativos a la protección de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بحماية
        
    • بشأن حماية
        
    • المتصلة بحماية
        
    • المتعلقين بحماية
        
    • والمتعلقة بحماية
        
    • تتعلق بحماية
        
    • ذات الصلة بحماية
        
    • الخاصة بحماية
        
    • المتعلقة بتقديم الحماية
        
    • تتصل بحماية
        
    • متعلقة بحماية
        
    • والمتصلة بحماية
        
    • التي تعالج مسائل حماية
        
    • متصلة بحماية
        
    • والمتعلقان بحماية
        
    Confirmamos nuestra determinación de aplicar plenamente los compromisos relativos a la protección de minorías nacionales que figuran en el documento de Copenhague y otros documentos de la CSCE. UN ونؤكد تصميمنا على أن ننفذ بصورة تامة الالتزامات المتعلقة بحماية اﻷقليات القومية المتضمنة في وثيقة كوبنهاغن وغيرها من وثائق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    - Los textos legislativos y reglamentarios relativos a la protección de la maternidad, tales como: UN ـ النصوص التشريعية والتنظيمية المتعلقة بحماية اﻷمومة مثل:
    En su respuesta, la secretaría reafirmó la importancia de los indicadores, especialmente los relativos a la protección de los niños. UN وردا على ذلك، أكدت اﻷمانة مرة أخرى على أهمية المؤشرات، وبخاصة المؤشرات المتعلقة بحماية الطفل.
    138. Estado de los Protocolos Adicionales a los Convenios de Ginebra de 1949, relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados UN حالة البروتوكولين اﻹضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة
    DE GINEBRA DE 1949 relativos a la protección de LAS VÍCTIMAS DE LOS CONFLICTOS ARMADOS UN في عـام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة
    Francia centrará sus observaciones en los proyectos de artículo relativos a la protección de las sociedades y sus accionistas. UN وذكر أن وفده سوف يوجه تعليقاته بالذات إلى مشاريع المواد المتصلة بحماية الشركات ومساهميها.
    Estado de los Protocolos adicionales a los Convenios de Ginebra de 1949, relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados UN حالة البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف لعام 1949 المتعلقين بحماية ضحايا المنازعات المسلحة
    En su respuesta, la secretaría reafirmó la importancia de los indicadores, especialmente los relativos a la protección de los niños. UN وردا على ذلك، أكدت اﻷمانة مرة أخرى على أهمية المؤشرات، وبخاصة المؤشرات المتعلقة بحماية الطفل.
    En la Convención de La Haya se estipulan los principios relativos a la protección de los bienes culturales en época de guerra. UN فقد نصت اتفاقية لاهاي على المبادئ المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية في وقت الحرب.
    Es esencial que todos los países apliquen los principios internacionales relativos a la protección de los refugiados. UN ولا بد من أن تطبق جميع البلدان المبادئ الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين.
    El ataque al hospital de Belgrado es una horrible violación de los Convenios de Ginebra relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados. UN وتمثل الغارة التي شنت على المستشفى في بلغراد انتهاكا صارخا لاتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية ضحايا الحرب.
    Además, quedaría sin resolver la cuestión de la confidencialidad de los documentos relativos a la protección de los testigos. UN 50 - إضافة إلى ذلك، فإن مسألة سرية الوثائق المتعلقة بحماية الشهود بجملتها سوف تظل معلقة.
    Teniendo en cuenta todos los instrumentos jurídicos relativos a la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados; UN إذ يراعون الصكوك القانونية المتعلقة بحماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة،
    DE GINEBRA DE 1949 relativos a la protección de LAS VÍCTIMAS DE LOS CONFLICTOS ARMADOS UN عام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة
    DE GINEBRA DE 1949 relativos a la protección de LAS VÍCTIMAS DE LOS CONFLICTOS ARMADOS UN فـي عام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة
    Estado de los Protocolos adicionales a los Convenios de Ginebra de 1949 relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados UN حالة البروتوكولين الاضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة
    En ese contexto, estamos de acuerdo en la necesidad de centrarnos en todos los tratados relativos a la protección de los civiles. UN وفي ذلك السياق نوافق على ضرورة التركيز على جميع المعاهدات المتصلة بحماية المدنيين.
    Todos compartimos los valores universales relativos a la protección de la dignidad humana. UN وكلنا نتشاطر القيم العالمية المتصلة بحماية كرامة الإنسان.
    Situación de los Protocolos adicionales a los Convenios de Ginebra de 1949 relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados UN حالة البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف لعام 1949 المتعلقين بحماية ضحايا النزاعات المسلحة
    Recordando las disposiciones pertinentes de los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de las mujeres y los niños en las zonas de conflicto armado, UN وإذ تشير إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح،
    Este comportamiento muestra las deficiencias inherentes de los acuerdos diplomáticos relativos a la protección de los derechos humanos de las personas. UN ويُبرز هذا التصرف النواقص الكامنة في الاتفاقات الدبلوماسية التي تتعلق بحماية حقوق الإنسان للفرد.
    Del mismo modo, los países receptores deben ratificar los tratados y convenios relativos a la protección de los trabajadores y sus familias. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي للدول المضيفة التصديق على المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بحماية العمال وأسرهم.
    Concepción de los proyectos, los folletos y el enmarcamiento técnico de los estudios relativos a la protección de la infancia. UN تصميم النماذج والكتيبات وتقديم الإرشادات التقنية للدراسات الخاصة بحماية الطفولة.
    4.2.1 Menor número total de incidentes denunciados relativos a la protección de los civiles (2009/10: 2.400; 2010/11: 1.800; 2011/12: 1.200) UN 4-2-1 انخفاض مجموع عدد الحالات المتعلقة بتقديم الحماية للمدنيين (2009/2010: 400 2؛ 2010/2011: 800 1؛ 2011/2012: 200 1)
    La Oficina ha iniciado nuevos programas que se centran en la violencia contra la mujer, la trata de mujeres y la violencia doméstica, así como programas relativos a la protección de las minorías y de la mujer contra la discriminación en el empleo. UN واستهلت برامج جديدة تتصل بالعنف ضد المرأة، والاتجار بالنساء والعنف العائلي، وبرامج تتصل بحماية اﻷقليات والنساء من التمييز في مجال العمالة.
    También se manifestaron dudas en cuanto a la disposición según la cual el Estado que cometía un crimen internacional no tenía derecho a valerse de ninguna norma o principio del derecho internacional relativos a la protección de su soberanía y libertad. UN وأبديت شكوك أيضاً بشأن الحكم الذي لا يجوز بمقتضاه للدولة التي ارتكبت جناية دولية الاستفادة من أية قواعد أو مبادئ للقانون الدولي متعلقة بحماية سيادتها وحريتها.
    A este respecto, debería tenerse en cuenta la posibilidad de la adhesión al Convenio No. 138 de la OIT y otros convenios sobre la edad mínima laboral relativos a la protección de los niños y de los jóvenes en el trabajo. UN وفي هذا الصدد ينبغي إيلاء الاعتبار لامكانية الانضمام الى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ وغيرها من الاتفاقيات المتعلقة بالحد اﻷدنى لسن الاستخدام والمتصلة بحماية اﻷطفال والشباب في العمل.
    En la región se hicieron progresos importantes en lo que respecta a la adhesión a instrumentos internacionales relativos a la protección de los refugiados, al establecimiento de leyes nacionales sobre los refugiados y a los mecanismos jurídicos y administrativos necesarios para proteger y ayudar a los solicitantes de asilo y a los refugiados. UN 156- أُحرز تقدم كبير في المنطقة فيما يتعلق بالانضمام إلى صكوك اللاجئين الدولية التي تعالج مسائل حماية اللاجئين، ووضع القوانين الوطنية بشأن اللاجئين، والآليات القانونية والإدارية اللازمة لحماية ملتمسي اللجوء واللاجئين ومساعدتهم.
    Organización de cursillos nacionales y subregionales sobre problemas relativos a la protección de los derechos del niño como el trabajo infantil y la trata de niños. Funciones UN تنظيم حلقات تدريبية وطنية ودون إقليمية للتفكير في مشاكل متصلة بحماية حقوق الطفل، من قبيل تشغيل اﻷطفال والاتجار بهم.
    La Ley Nº 60/95, de 20 de junio de 1960, y el Decreto Nº 61/107, de 20 de junio de 1961, relativos a la protección de las personas; UN القانون رقم ٦٠/٩٥ الصادر في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٦٠ والمرسوم رقم ٦١/١٠٧ الصادر في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٦١ والمتعلقان بحماية الأشخاص؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more