"relativos a los derechos del niño" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بحقوق الطفل
        
    • المتصلة بحقوق الطفل
        
    • تتعلق بحقوق الطفل
        
    • المتعلقة بحقوق الأطفال
        
    • تتصل بحقوق الطفل
        
    • ذات الصلة بحقوق الطفل
        
    • فيما يتعلق بحقوق الطفل
        
    • باﻻستناد إلى كافة
        
    Es por ello que el Camerún ha ratificado casi todos los instrumentos internacionales relativos a los derechos del niño. UN لهذا السبب صدقت الكاميرون على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الطفل تقريبا.
    Se estaba capacitando a los trabajadores encargados de la asistencia humanitaria sobre los asuntos relativos a los derechos del niño. UN وقال إنه يجري تدريب العاملين في مجال المساعدة الإنسانية بالنسبة للمسائل المتعلقة بحقوق الطفل.
    Celebraron asimismo un acto público para fomentar la ratificación de los tratados internacionales y regionales relativos a los derechos del niño. UN ونظموا أيضاً حدثاً عاماً لتشجيع التصديق على المعاهدات الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    68. Uno de los aspectos más importantes relativos a los derechos del niño en el Sudán es la cuestión relativa a los niños soldados. UN 68- أهم الجوانب المتصلة بحقوق الطفل في السودان هي مسألة الجنود الأطفال.
    Además, se ha modificado el programa escolar de manera que incorpore en las escuelas el tratamiento de temas relativos a los derechos del niño. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تنقيح المناهج لتضمينها مواد تتعلق بحقوق الطفل في المدرسة.
    Ese mecanismo facilitaría la coordinación y el seguimiento entre las instancias locales, regionales y nacionales y mejoraría la aplicación de todos los programas y políticas relativos a los derechos del niño. UN فمن شأن مثل هذه اﻵلية أن تسهّل التنسيق والرصد بين المستويات الثلاثة المحلي والاقليمي والوطني، وتحسّن تنفيذ جميع السياسات والبرامج المتعلقة بحقوق الطفل.
    Ese mecanismo facilitaría la coordinación y el seguimiento entre las instancias locales, regionales y nacionales y mejoraría la aplicación de todos los programas y políticas relativos a los derechos del niño. UN فمن شأن مثل هذه اﻵلية أن تسهّل التنسيق والرصد بين المستويات الثلاثة المحلي واﻹقليمي والوطني، وتحسّن تنفيذ جميع السياسات والبرامج المتعلقة بحقوق الطفل.
    222. El Comité acoge con satisfacción el enfoque holístico adoptado por el Estado Parte con respecto a la aplicación de los principios generales relativos a los derechos del niño. UN 222- ترحب اللجنة بالنهج المتكامل الشامل الذي تتبعه الدولة الطرف في تنفيذ المبادئ العامة المتعلقة بحقوق الطفل.
    Condenamos enérgicamente las prácticas de reclutamiento y alistamiento de niños soldados, que afectan particularmente al continente africano, y reafirmamos nuestra voluntad de aplicar de manera eficaz los instrumentos internacionales relativos a los derechos del niño. UN وندين بقوة ممارسات التجنيد والتطويع للأطفال الجنود، التي تعاني منها القارة الأفريقية بصورة خاصة، ونؤكد من جديد عزمنا على أن نطبق بفعالية الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    El paso más importante que se ha dado en este sentido es la incorporación de los principales conceptos relativos a los derechos del niño en los planes de estudios y los materiales de formación de docentes. UN وتجلت أهم خطوة اتُّخذت في هذا الاتجاه في إدراج أهم المفاهيم المتعلقة بحقوق الطفل في منهاج التعليم وفي مواد تدريب المدرسين.
    124. Según la Constitución, los instrumentos internacionales relativos a los derechos del niño forman parte integrante del derecho positivo. UN 124- وتشكل الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الطفل جزءاً لا يتجزأ من القانون الساري بموجب الدستور.
    La delegación indicó que el país tenía la intención de presentar los informes retrasados a los órganos de tratados a finales de 2010 a más tardar, en particular los informes relativos a los derechos del niño. UN ويعتزم العراق تقديم التقارير المتأخرة إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان بنهاية عام 2010، وبخاصة التقارير المتعلقة بحقوق الطفل.
    Los días 18 y 19 de marzo impartió una conferencia en el Instituto de Estudios Políticos de París (Sciencies Po) sobre los mecanismos internacionales relativos a los derechos del niño. UN وفي 18 و 19 آذار/مارس، ألقت محاضرة في معهد باريس للعلوم السياسية، في باريس، بشأن الآليات الدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Benin había ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y otros instrumentos pertinentes, como los relativos a los derechos del niño y contra la tortura, y su Constitución establecía que el ser humano era sagrado. UN وقد صدقت بنن على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الصكوك الأخرى ذات الصلة، مثل تلك المتعلقة بحقوق الطفل ومناهضة التعذيب؛ وينص دستورها على حرمة حقوق الإنسان.
    Con el fin de aplicar más eficazmente todas las disposiciones de la Convención, el Comité recomienda que se armonicen las leyes y reglamentos relativos a los derechos del niño. UN ٢٢١ - توصي اللجنة بجعل القوانين والتشريعات المتعلقة بحقوق الطفل متوافقة وذلك ليكون تطبيق جميع أحكام الاتفاقية أكثر فعالية.
    347. El Comité acoge con satisfacción la puntual presentación del segundo informe, de conformidad con las directrices para la presentación de informes, así como la información presentada por una delegación bien informada y familiarizada con un amplio abanico de temas relativos a los derechos del niño. UN ألف- مقدمة 347- ترحب اللجنة بالتقرير الثاني الذي قدم في حينه عملاً بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ، كما ترحب بالمعلومات التي قدمها وفدٌ مُلم تماماً بمجموعة واسعة من المسائل المتصلة بحقوق الطفل.
    La Comisión Nacional de los Derechos del Niño aplica los instrumentos internacionales relativos a los derechos del niño y las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados. UN 9 - وتقوم اللجنة الوطنية لحقوق الطفل بتنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الطفل والتوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Se anticipa que Irlanda celebrará en 2008 un referendo popular para tratar de consagrar los principios relativos a los derechos del niño en la Constitución de Irlanda. UN ومن المتوقع أن تجري أيرلندا استفتاء شعبيا عام 2008 يراد له أن يرسي مبادئ تتعلق بحقوق الطفل في الدستور الأيرلندي.
    Preguntó qué medidas tenía previsto adoptar el país para asegurar la aplicación de los procedimientos y mecanismos relativos a los derechos del niño y formuló recomendaciones. UN واستفسرت عن الخطوات التي يعتزم لبنان اتخاذها لضمان تنفيذ الإجراءات والآليات المتعلقة بحقوق الأطفال.
    39. En respuesta a algunas de las preguntas formuladas, Filipinas informó de que se habían redactado diversos proyectos de ley relativos a los derechos del niño, en consonancia con la observación del Comité de los Derechos del Niño. UN 39- وذكرت الفلبين، في ردها على بعض الأسئلة، أن هناك مشاريع قوانين عديدة تتصل بحقوق الطفل وفقاً لما أبدته لجنة حقوق الطفل من ملاحظات.
    70. En el plano administrativo las medidas adoptadas hacen referencia a la adopción de un marco de orientación estratégica para la promoción del niño que abarca el período 20082017 y la creación del CNSPDE, órgano encargado de seguir la aplicación en los instrumentos jurídicos relativos a los derechos del niño. UN 70- على الصعيد الإداري تتعلق التدابير المتخذة باعتماد إطار توجيهي استراتيجي للنهوض بالطفل يشمل الفترة 2008-2017، وإنشاء المجلس الوطني لبقاء الطفل وحمايته ونمائه المكلف بتنفيذ الصكوك القانونية ذات الصلة بحقوق الطفل.
    La posición de Jordania concuerda con los convenios internacionales y regionales relativos a los derechos del niño y este protocolo constituye una adición valiosa a las actividades nacionales e internacionales que se están haciendo en lo que respecta a los derechos del niño. UN وإن هذا البروتوكول هو بمثابة إضافة جديدة قيﱢمة للجهود الدولية والوطنية فيما يتعلق بحقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more