Es por ello que el Camerún ha ratificado casi todos los instrumentos internacionales relativos a los derechos del niño. | UN | لهذا السبب صدقت الكاميرون على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الطفل تقريبا. |
Se estaba capacitando a los trabajadores encargados de la asistencia humanitaria sobre los asuntos relativos a los derechos del niño. | UN | وقال إنه يجري تدريب العاملين في مجال المساعدة الإنسانية بالنسبة للمسائل المتعلقة بحقوق الطفل. |
Celebraron asimismo un acto público para fomentar la ratificación de los tratados internacionales y regionales relativos a los derechos del niño. | UN | ونظموا أيضاً حدثاً عاماً لتشجيع التصديق على المعاهدات الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الطفل. |
68. Uno de los aspectos más importantes relativos a los derechos del niño en el Sudán es la cuestión relativa a los niños soldados. | UN | 68- أهم الجوانب المتصلة بحقوق الطفل في السودان هي مسألة الجنود الأطفال. |
Además, se ha modificado el programa escolar de manera que incorpore en las escuelas el tratamiento de temas relativos a los derechos del niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تنقيح المناهج لتضمينها مواد تتعلق بحقوق الطفل في المدرسة. |
Ese mecanismo facilitaría la coordinación y el seguimiento entre las instancias locales, regionales y nacionales y mejoraría la aplicación de todos los programas y políticas relativos a los derechos del niño. | UN | فمن شأن مثل هذه اﻵلية أن تسهّل التنسيق والرصد بين المستويات الثلاثة المحلي والاقليمي والوطني، وتحسّن تنفيذ جميع السياسات والبرامج المتعلقة بحقوق الطفل. |
Ese mecanismo facilitaría la coordinación y el seguimiento entre las instancias locales, regionales y nacionales y mejoraría la aplicación de todos los programas y políticas relativos a los derechos del niño. | UN | فمن شأن مثل هذه اﻵلية أن تسهّل التنسيق والرصد بين المستويات الثلاثة المحلي واﻹقليمي والوطني، وتحسّن تنفيذ جميع السياسات والبرامج المتعلقة بحقوق الطفل. |
222. El Comité acoge con satisfacción el enfoque holístico adoptado por el Estado Parte con respecto a la aplicación de los principios generales relativos a los derechos del niño. | UN | 222- ترحب اللجنة بالنهج المتكامل الشامل الذي تتبعه الدولة الطرف في تنفيذ المبادئ العامة المتعلقة بحقوق الطفل. |
Condenamos enérgicamente las prácticas de reclutamiento y alistamiento de niños soldados, que afectan particularmente al continente africano, y reafirmamos nuestra voluntad de aplicar de manera eficaz los instrumentos internacionales relativos a los derechos del niño. | UN | وندين بقوة ممارسات التجنيد والتطويع للأطفال الجنود، التي تعاني منها القارة الأفريقية بصورة خاصة، ونؤكد من جديد عزمنا على أن نطبق بفعالية الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الطفل. |
El paso más importante que se ha dado en este sentido es la incorporación de los principales conceptos relativos a los derechos del niño en los planes de estudios y los materiales de formación de docentes. | UN | وتجلت أهم خطوة اتُّخذت في هذا الاتجاه في إدراج أهم المفاهيم المتعلقة بحقوق الطفل في منهاج التعليم وفي مواد تدريب المدرسين. |
124. Según la Constitución, los instrumentos internacionales relativos a los derechos del niño forman parte integrante del derecho positivo. | UN | 124- وتشكل الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الطفل جزءاً لا يتجزأ من القانون الساري بموجب الدستور. |
La delegación indicó que el país tenía la intención de presentar los informes retrasados a los órganos de tratados a finales de 2010 a más tardar, en particular los informes relativos a los derechos del niño. | UN | ويعتزم العراق تقديم التقارير المتأخرة إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان بنهاية عام 2010، وبخاصة التقارير المتعلقة بحقوق الطفل. |
Los días 18 y 19 de marzo impartió una conferencia en el Instituto de Estudios Políticos de París (Sciencies Po) sobre los mecanismos internacionales relativos a los derechos del niño. | UN | وفي 18 و 19 آذار/مارس، ألقت محاضرة في معهد باريس للعلوم السياسية، في باريس، بشأن الآليات الدولية المتعلقة بحقوق الطفل. |
Benin había ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y otros instrumentos pertinentes, como los relativos a los derechos del niño y contra la tortura, y su Constitución establecía que el ser humano era sagrado. | UN | وقد صدقت بنن على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الصكوك الأخرى ذات الصلة، مثل تلك المتعلقة بحقوق الطفل ومناهضة التعذيب؛ وينص دستورها على حرمة حقوق الإنسان. |
Con el fin de aplicar más eficazmente todas las disposiciones de la Convención, el Comité recomienda que se armonicen las leyes y reglamentos relativos a los derechos del niño. | UN | ٢٢١ - توصي اللجنة بجعل القوانين والتشريعات المتعلقة بحقوق الطفل متوافقة وذلك ليكون تطبيق جميع أحكام الاتفاقية أكثر فعالية. |
347. El Comité acoge con satisfacción la puntual presentación del segundo informe, de conformidad con las directrices para la presentación de informes, así como la información presentada por una delegación bien informada y familiarizada con un amplio abanico de temas relativos a los derechos del niño. | UN | ألف- مقدمة 347- ترحب اللجنة بالتقرير الثاني الذي قدم في حينه عملاً بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ، كما ترحب بالمعلومات التي قدمها وفدٌ مُلم تماماً بمجموعة واسعة من المسائل المتصلة بحقوق الطفل. |
La Comisión Nacional de los Derechos del Niño aplica los instrumentos internacionales relativos a los derechos del niño y las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | 9 - وتقوم اللجنة الوطنية لحقوق الطفل بتنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الطفل والتوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Se anticipa que Irlanda celebrará en 2008 un referendo popular para tratar de consagrar los principios relativos a los derechos del niño en la Constitución de Irlanda. | UN | ومن المتوقع أن تجري أيرلندا استفتاء شعبيا عام 2008 يراد له أن يرسي مبادئ تتعلق بحقوق الطفل في الدستور الأيرلندي. |
Preguntó qué medidas tenía previsto adoptar el país para asegurar la aplicación de los procedimientos y mecanismos relativos a los derechos del niño y formuló recomendaciones. | UN | واستفسرت عن الخطوات التي يعتزم لبنان اتخاذها لضمان تنفيذ الإجراءات والآليات المتعلقة بحقوق الأطفال. |
39. En respuesta a algunas de las preguntas formuladas, Filipinas informó de que se habían redactado diversos proyectos de ley relativos a los derechos del niño, en consonancia con la observación del Comité de los Derechos del Niño. | UN | 39- وذكرت الفلبين، في ردها على بعض الأسئلة، أن هناك مشاريع قوانين عديدة تتصل بحقوق الطفل وفقاً لما أبدته لجنة حقوق الطفل من ملاحظات. |
70. En el plano administrativo las medidas adoptadas hacen referencia a la adopción de un marco de orientación estratégica para la promoción del niño que abarca el período 20082017 y la creación del CNSPDE, órgano encargado de seguir la aplicación en los instrumentos jurídicos relativos a los derechos del niño. | UN | 70- على الصعيد الإداري تتعلق التدابير المتخذة باعتماد إطار توجيهي استراتيجي للنهوض بالطفل يشمل الفترة 2008-2017، وإنشاء المجلس الوطني لبقاء الطفل وحمايته ونمائه المكلف بتنفيذ الصكوك القانونية ذات الصلة بحقوق الطفل. |
La posición de Jordania concuerda con los convenios internacionales y regionales relativos a los derechos del niño y este protocolo constituye una adición valiosa a las actividades nacionales e internacionales que se están haciendo en lo que respecta a los derechos del niño. | UN | وإن هذا البروتوكول هو بمثابة إضافة جديدة قيﱢمة للجهود الدولية والوطنية فيما يتعلق بحقوق الطفل. |