"relato" - Translation from Spanish to Arabic

    • رواية
        
    • الرواية
        
    • سرد
        
    • القصة
        
    • روايته
        
    • قصة
        
    • حكاية
        
    • قصتك
        
    • رواه
        
    • السرد
        
    • القصه
        
    • لرواية
        
    • قصه
        
    • هي معلومات
        
    • سرده
        
    En otro relato, un soldado del batallón neerlandés vio a cinco refugiados bajar de un minibús cerca de la entrada del complejo de Potočari. UN وفي رواية أخرى، شاهد جندي من الكتيبة الهولندية خمسة لاجئين ذكور يهبطون من حافلة صغيرة بالقرب من مدخل مجمع بوتوشاري.
    En cambio, hicieron un breve relato oral de sus síntomas al médico encargado. UN بل قدموا للطبيب المعالج رواية شفوية وجيزة عن الأعراض التي انتابتها.
    El equipo de investigación de la Unión Africana puso en duda ese relato. UN وقد شكك فريق التحقيق التابع للاتحاد الأفريقي في صحة هذه الرواية.
    Le ahorraré a la Comisión un relato de la Reunión o del proceso que condujo al documento final. UN وسأوفر على اللجنة تقديم سرد لما جرى في الاجتماع أو العملية المفضية إلى الوثيقة الختامية.
    Esta es la historia de cómo somos diferentes de cualquier otra criatura que jamás haya caminado sobre la tierra y la clave de su relato se encuentra en su familia. Open Subtitles تروي هذه القصة كيف أننا مختلفون عن أي مخلوق آخر مشي على ظهر الأرض في أي وقت مضى ومفتاح روايتنا هذه , يكمن في أسرتك
    El Estado Parte opina que el autor probablemente modificó su relato para que fuese más lógico y coherente. UN وتعتقد الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لجأ على الأرجح إلى تغيير روايته لكي تتسق منطقياً.
    El Estado Parte sostiene que estas contradicciones ponen muy en duda la veracidad del relato del autor y la credibilidad de sus alegaciones. UN وتدعي الدولة الطرف بأن هذه المفارقات تؤثر تأثيرا كبيرا على صحة رواية مقدم البلاغ وعلى مصداقية مطالبه.
    La abogada destaca que el relato de la autora no se modificó, sino que fue coherente y creíble en todo momento. UN وتؤكد المحامية أن رواية مقدمة البلاغ بقيت على حالها بدون تغيير، متماسكة ومقبولة طوال الوقت.
    El primer testigo de la defensa, un conocido del autor, confirmó el relato de este último. UN وأكد شاهد النفي اﻷول، وهو أحد معارف صاحب البلاغ، رواية هذا اﻷخير.
    A falta de huellas físicas en el cuerpo de la víctima, normalmente no queda otra prueba que el relato por la víctima de sus padecimientos. UN ففي غياب اﻵثار المادية الباقية على جسم الضحية، لا يبقى عادة من دليل سوى رواية الضحية عن معاناتها.
    El Comité toma nota de que el Estado ha señalado contradicciones e incoherencias en el relato del autor y toma nota asimismo de las explicaciones dadas por el autor a dichas incoherencias. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أشارت إلى أوجه تناقض وتباين في رواية مقدم البلاغ وتلاحظ أيضا تفسيره لتلك اﻷوجه.
    Los testimonios que oyó la Relatora Especial corroboran en general el relato de las fuentes no gubernamentales. UN وتؤيد الشهادات التي استمعت إليها المقررة الخاصة إلى حد كبير الرواية التي سردتها المصادر غير الحكومية.
    Algunos trabajadores del PPP que asistieron a la reunión preparatoria con la policía no están de acuerdo con este relato. UN ولم يوافق عدد من العاملين المحليين في حزب الشعب الباكستاني الذين شاركوا في الاجتماع التحضيري مع الشرطة على هذه الرواية.
    El relato desmiente la acusación de que Eritrea concibió, planeó y dirigió la supuesta operación en Addis Abeba. UN وهذه الرواية تكذب الادعاء أن عملية أديس أبابا المزعومة من تدبير وتخطيط وتوجيه إريتريا.
    Serán transmitidas de generación en generación... usando la antigua tradición del relato oral. Open Subtitles تنتقل من جيل إلى جيل، باستخدام الأسلوب التقليدي في سرد الحكايات
    Este hombre pasó por allí y pudo contar su relato y mostrar parte de sus heridas. UN وكان هذا الرجل عابر سبيل، وقد تمكن من سرد روايته ومن أن يريني بعض اﻹصابات التي لحقت به.
    Cuando los hombres citan la Biblia, dejan a un lado el primer relato de la creación por motivos obvios. UN وعندما يقتبس الرجال من الكتاب المقدس يغفلون القصة اﻷولى للخلق ﻷسباب واضحة.
    El RRT consideró que el segundo autor no era un testigo fiable y que algunos elementos importantes de su relato eran inverosímiles y contradictorios. UN فقد اعتبرت المحكمة أن الصاحب الثاني للبلاغ ليس شاهداً موثوقاً به وأن ثمة عناصر مهمة في روايته غير معقولة ومتناقضة.
    Recientemente brindó un relato conmovedor de sus experiencias en el Washington Post. UN وحكى مؤخرا في صحيفة واشنطن بوست قصة مؤثرة عن تجاربه.
    Durante varios siglos, es un relato de tribus viajando por el norte de la India, guiadas por el Dios del Fuego, quemando bosques, y buscando nuevas tierras. Open Subtitles على مدى عدة قرون، انها حكاية من القبائل تتحرك عبر شمال الهند، يؤدي به الله من النار، وحرق الغابات، يبحث عن أراض جديدة.
    Humphrey, estamos encantados de anunciarle que nos gustaría publicar su relato corto en nuestro número de ficción de verano 20 bajo 20" Open Subtitles العزيز السيد همفري بكل سرور نود ان نخبرك أننا سننشر قصتك القصيرة في هذا الصيف في ملحق تحت العشرين
    Según el relato de algunos testigos, el FRU capturó a unos 13 hombres, les propinó una fuerte paliza y les infirió cortes con cuchillos. UN وطبقاً لما رواه شهود الحادث فقد أسرت الجبهة المتحدة الثورية نحو 13 رجلاً، وضربتهم ضرباً مبرِّحاً ثم قطعتهم بالسكاكين.
    El relato que la Comisión ha escuchado es previsiblemente tendencioso, unilateral y del todo inútil. UN وإن السرد الذي استمعت إليه اللجنة كما هو متوقع سرد أحادي من جانب واحد وهو ببساطة غير ذي جدوى.
    Pasé toda l noche levantado acabando el relato para Noah Shapiro. Open Subtitles كنت مستيقظا طوال الليل اُنهي القصه لـ نوح شابيرو
    Se debaten entre negociar con las autoridades públicas la significación y la forma de un monumento dado o simplemente utilizar el espacio público para contrarrestar un relato oficial o dominante. UN وتكمن معضلتهم فيما إذا كان عليهم التفاوض مع السلطات الحكومية بشأن معنى وشكل نصب تذكاري معين أو مجرد استخدام الفضاء العام لتفنيد عمل مضاد لرواية رسمية أو شائعة.
    Fue un relato de traición, redención y un delicioso desayuno continental. Open Subtitles انها قصه عن الخيانه والاصلاح وإفطار لذيد
    El Estado parte también encuentra poco creíble su relato de cómo en esa ocasión logró huir refugiándose en casa de una persona amiga, no muy lejos de allí, donde se quedó durante dos meses sin que la buscaran ni la descubrieran. UN وتعتبر الدولة الطرف أيضاً المعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى عن الكيفية التي تمكنت بها في ذلك الحين من الهرب بعيداً عن منزلها وبقائها لمدة شهرين مع صديق يقيم على بعد مسافة قصيرة من هذا المنزل دون أن يُفتش عنها أو يعثر عليها في هذا المكان هي معلومات عديمة المصداقية.
    El Tribunal consideró digno de crédito al autor y aceptó su relato de las experiencias sufridas por su clan y su subclan. UN ووجدت المحكمة أن مقدم الشكوى يمكن الوثوق به وقبلت سرده لتجارب قبيلته وعشيرته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more