"religión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دين
        
    • الدينية
        
    • ديانة
        
    • الدين من
        
    • دينه
        
    • دينهم
        
    • الدين الذي
        
    • الدين لعام
        
    • لدين
        
    • لدينه
        
    • الديانة
        
    • الدين لدى
        
    • ودينها
        
    • ديانته
        
    • الأديان لعام
        
    Pero también tenía planes para Roma, eliminando el pasado pagano y remodelando al cristianismo como una religión de estado. Open Subtitles ولكن كان لديه خطط لروما، أيضاً إستئصال الماضي الوثني لروما وإعادة تشكيل المسيحية لتُصبح دين الدولة
    Un niño que al nacimiento hubiera sido registrado como no musulmán y siga practicando la religión de sus progenitores no musulmanes tiene derecho a cambiar su religión al llegar a la mayoría de edad. UN والطفل الذي ولد غير مسلم وبقي على دين والديه غير المسلمين يحق له تغيير دينه بعد بلوغه سن الرشد.
    El islam es la religión de la mayoría de la población, pero un número considerable de ciudadanos sigue la doctrina cristiana o credos africanos. UN فاﻹسلام دين الغالبية من السكان والمسيحية والمعتقدات اﻷفريقية لها أتباع معتبرون من المواطنين.
    La situación de los derechos humanos en el Tíbet y la amenaza a la identidad cultural, religiosa y étnica de los tibetanos es motivo de particular preocupación. Las autoridades chinas deben respetar la libertad de religión de los tibetanos. UN وزاد على ذلك قوله إن حالة حقوق اﻹنسان في التيبت والتهديد الذي تتعرض له الهوية الثقافية والدينية والعرقية لسكان هذا البلد، يثيران قلقا بالغا؛ وحث السلطات الصينية على احترام حرية هؤلاء السكان الدينية.
    La determinación de la religión de los ciudadanos se necesitaría, por ejemplo, respecto de cuestiones de herencia y celebración de ceremonias fúnebres. UN فذكر ديانة المواطنين تقتضيه مثلا مسائل الميراث والطقوس الدينية المتبعة في حالات الوفاة.
    No quiero ofender a la religión de nadie cuando digo esto, pero cualquiera que sea la de ella, funciona. Open Subtitles حالياً، أنا لا أعيب ديانة أي أحد عندما أقول هذا، ولكن أي ديانة لديها، فإنها تنفع
    El islam es la religión de la mayoría de la población, pero el cristianismo y los credos africanos tienen un número considerable de adeptos. UN فاﻹسلام دين أغلبية السكان، وللمسيحية والمعتقدات اﻷفريقية معتنقون كثيرون.
    La interpretación liberal aparentemente dada en el Sudán a la ley islámica merece señalarse a la atención de todos los países y no sólo de aquéllos en los que el islam es la religión de la mayoría. UN وإن التفسير غير المتشدد الذي يبدو أن السودان يعطيه للشريعة اﻹسلامية يستحق أن يوجه إليه اهتمام الناس لا في البلدان التي يعتبر فيها اﻹسلام دين اﻷغلبية فحسب بل وفي البلدان اﻷخرى أيضاً.
    En la República Arabe Siria, el niño debe ser educado en la religión de sus padres. UN ففي الجمهورية العربية السورية يجب أن ينشأ اﻷطفال على دين آبائهم.
    Uno de ellos consiste en presentar la verdadera imagen del islam como una religión de paz. UN ومن تلك التحديات تقديم صورة صحيحة عن اﻹسلام، بوصفه دين سلام.
    En el Pakistán se practica el islamismo, que es una religión de paz y hermandad universal y un modo de vida. UN وأضاف أن بلده يتبع اﻹسلام، وهو دين يدعو إلى السلام العالمي واﻷخوة، وهو طريقة حياة.
    Al parecer la religión de los acusados nunca fue invocada en relación con este asunto, ni siquiera por los principales interesados. UN وذكر أنه لم يشر أبداً إلى دين المتهمين في إطار هذه القضية بما في ذلك من جانب المعنيين الرئيسيين.
    Según esta disposición, los funcionarios públicos que violan la libertad de religión de los ciudadanos son personalmente responsables de esa violación. UN ووفقا لهذا الحكم، يكون الموظفون العامون الذين ينتهكون حرية المواطنين الدينية مسؤولين شخصيا عن هذا الانتهاك.
    La libertad de religión de los indios presos depende de la actitud de los funcionarios de prisiones en cada caso. UN وتتوقف الحرية الدينية للسجناء اﻷمريكيين من السكان اﻷصليين على هوى المسؤولين عن السجون.
    La Santa Sede espera que la comunidad internacional siga protegiendo la libertad de religión de las personas y las comunidades. UN والكرسي الرسولي يأمل بالتالي في أن يستمر المجتمع الدولي في حماية الحرية الدينية للأفراد والمجتمعات.
    Se han reconstruido muchos wats (templos) y la religión budista, que es la religión de la gran mayoría del pueblo, ha comenzado a prosperar de nuevo. UN وقد أُعيد بناء الكثير من المعابد، وبدأ مرة أخرى ازدهار الديانة البوذية، وهي ديانة اﻷغلبية الساحقة من الشعب.
    Existía otra razón importante e inesperada por la que los afro americanos creyentes en la Biblia aceptaron la religión de sus opresores. Open Subtitles كان هناك سبب آخر مهم وغير متوقع تسبب في جعل الأمريكيين الأفارقة المؤمنين بالكتاب المقدس يقبلون الدين من مضطهديهم
    Las autoridades competentes de la República de Croacia están examinando esos casos, independientemente de la nacionalidad, raza o religión de las personas afectadas. UN وتقوم السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا بتجهيز هذه الحالات بغض النظر عن جنسية اﻷشخاص المتضررين أو جنسهم أو دينهم.
    Una vez más, la religión de las víctimas elegidas se utiliza como criterio para el asesinato, la tortura y el desplazamiento forzado en las zonas de los Sandjak en la República de Montenegro. UN ومرة أخرى، فإن الدين الذي يعتنقه الضحايا هو المعيار الذي يستخدم للقتل والتعذيب والتشريد القسري.
    También preocupa al Comité la prohibición del culto en las casas particulares y de vestir en público hábitos religiosos, salvo en el caso de los dirigentes religiosos, según lo dispuesto en la Ley sobre la religión de 2003. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الحظر المفروض بموجب قانون الدين لعام 2003 على ممارسة الشعائر الدينية في المنازل الخاصة وعلى ارتداء الزي الديني في الأماكن العامة، عدا القيادات الدينية.
    Por consiguiente, esta disposición no es contraria al Código de Familia argelino que estipula que la educación del niño se efectúe de conformidad con la religión de su padre. UN ومن ثم فإن نص المادة هذا لا يتناقض مع قانون اﻷسرة الجزائري الذي ينص على أن تربية الطفل تكون وفقاً لدين اﻷب.
    El IIP señaló que los esfuerzos por expresar este asunto como un conflicto entre el derecho a la libertad de expresión y el derecho a practicar la religión de una persona sin interferencia o discriminación son infundados, puesto que un derecho no anula al otro. UN ولاحظ المعهد أن الجهود المبذولة لصياغة المسألة كصراع بين الحق في التعبير والحق في ممارسة الفرد لدينه دون تدخل أو تمييز هي جهود لا ترد في محلها بالمثل، حيث أنه لا يتنافى أي منهما مع الآخر.
    No existe discriminación religiosa por razón de la nacionalidad, ya que la religión de los ciudadanos sirios no figura en sus documentos de identidad. UN كما أنه لا يوجد تمييز في المواطنة بين مختلف الأديان حيث لا يذكر نوع الديانة على البطاقات الشخصية للمواطنين السوريين.
    Algunos medios se han negado a publicar las caricaturas porque son conscientes de que violan la libertad de religión de otras comunidades. UN وقد رفضت بعض المنافذ الخبرية إعادة نشر الرسوم الكاريكاتورية لأنها على وعي أن هذه الرسوم تنتهك حرية الدين لدى المجتمعات الأخرى.
    Muchos críticos de la política indonesia en Timor Oriental han dicho que se ha iniciado una política de destrucción de la cultura y la religión de Timor Oriental. UN وقد ردد كثير من نقاد السياسة اﻹندونيسية في تيمور الشرقية أن سياسة لتدمير ثقافة تيمور الشرقية ودينها قد بدأت.
    Por lo que respecta a Nepal, la interpretación del párrafo 26 excluirá la libertad de convertirse de la propia religión o de la religión de otro. UN إن تفسير نيبال للفقرة ٢٦ يستبعد حرية تحول المرء عن ديانته أو تحول الغير عن ديانته.
    36. HRWF señaló que la Ley sobre la religión de 1997 otorgaba una condición privilegiada a cuatro religiones fundamentales reconocidas por el Estado, a saber, la Iglesia ortodoxa rusa, el budismo, el islam y el judaísmo. UN 36- ذكرت منظمة حقوق الإنسان بلا حدود أن قانون الأديان لعام 1997 يمنح وضعاً متميزاً لأربعة أديان مؤسِّسة تعترف بها الدولة، وهي الكنيسة الأرثوذكسية الروسية والبوذية والإسلام واليهودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more