También podría ser apropiado remitir la cuestión a la Comisión de Derecho Internacional, que actualmente trata dos temas estrechamente relacionados. | UN | وقد يكون من المناسب أيضا إحالة المسألة إلى لجنة القانون الدولي، التي تتناول حاليا موضوعين وثيقي الصلة. |
Así que, no ve motivo alguno para remitir la cuestión a la Asamblea General. | UN | وخلص المتكلم إلى أنه لا يرى إذن أي سبب يدعو إلى إحالة المسألة إلى الجمعية العامة. |
Todos esos observadores estuvieron de acuerdo con la propuesta de remitir la cuestión a la Asamblea General. | UN | ثم أعربوا عن اتفاقهم مع اقتراح إحالة المسألة إلى الجمعية العامة. |
La Organización de la Unidad Africana podrá, en caso necesario, remitir la cuestión al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; | UN | ولمنظمة الوحدة اﻹفريقية إذا لزم اﻷمر، أن تحيل المسألة إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛ |
Por ende, la Reunión había convenido en remitir la cuestión al Grupo de Trabajo en su 33ª reunión. | UN | واتفق الاجتماع بدلاً من ذلك على إحالة هذه المسألة إلى الاجتماع الثالث والثلاثين للفريق العامل. |
Acoge con beneplácito la propuesta de aumentar a 10 la cantidad de feriados, a condición de que se haga por consenso sin remitir la cuestión a consultas. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالاقتراح الداعي إلى زيادة عدد أيام العطلة إلى عشرة أيام، شريطة تحقيق ذلك بتوافق اﻵراء دون إحالة الموضوع إلى المشاورات. |
El Consejo decidió remitir la cuestión a los respectivos expertos y volver a ocuparse de ella más adelante. | UN | وقرر المجلس إحالة المسألة إلى الخبراء المختصين والعودة إليه في مرحلة لاحقة. |
Fue necesario remitir la cuestión al Presidente Mbeki para que éste dictaminara. | UN | واستوجب الأمر إحالة المسألة إلى الرئيس مبيكي للبت فيها. |
No obstante, China no tiene ninguna objeción en remitir la cuestión a otros órganos de las Naciones Unidas si eso mejora la eficiencia del Comité. | UN | وليس لدى الصين أي اعتراض على إحالة المسألة إلى هيئات أخرى للأمم المتحدة إذا كان هذا سيحسن كفاءة اللجنة. |
Sostiene que la controversia sólo está creando una división inútil y fútil entre Estados, y apoya la idea de remitir la cuestión a la Sexta Comisión. | UN | ولن يؤدي الجدل الجاري حالياً إلاّ إلى خلق انقسام غير مفيد وعديم الجدوى، وقال إنه يؤيد فكرة إحالة المسألة إلى اللجنة السادسة. |
De hecho, se invita a los Estados Miembros a remitir la cuestión a la Corte Internacional de Justicia para recabar una opinión consultiva. | UN | والدول الأعضاء تُدعى في الواقع إلى إحالة المسألة إلى محكمة العدل الدولية لكي تصدر فتوى بشأنها. |
63. Tras el debate celebrado, el Comité acordó remitir la cuestión al grupo de contacto sobre cuestiones técnicas para que la siguiera examinando. | UN | 63 - عقب المناقشة وافقت اللجنة على إحالة المسألة إلى فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية للنظر فيه بمزيد من التفصيل. |
En su defecto, puede remitir la cuestión a cualquier tribunal con jurisdicción para examinar y determinar esas cuestiones. | UN | وفيما عدا ذلك يمكنها أن تحيل المسألة إلى أية محكمة مختصة بسماع هذه الدعاوى والفصل فيها. |
Insta a Cuba a remitir la cuestión al órgano pertinente para su discusión, dado que su postura parece ser contradictoria. | UN | وأعربت عن تشجيعها لكوبا على أن تحيل المسألة إلى الهيئة ذات الصلة لمناقشتها، ذلك لأن تصرفها يبدو متناقضا. |
La Sala decide remitir la cuestión tanto al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas como a la Asamblea de los Estados Partes. | UN | وتقرر الدائرة أن تحيل المسألة إلى كل من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وإلى جمعية الدول الأطراف. |
Por consiguiente, acogemos con beneplácito la recomendación de remitir la cuestión a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos y aguardamos con interés que se celebren nuevos debates profundos sobre los desechos espaciales. | UN | ولذلك رحبنا بتوصية إحالة هذه المسألة الى اللجنة الفرعية العلمية والتقنية. وقد تحقق تقدم ملحوظ، ونحن نتطلع الى المزيد من المناقشة الموضوعية حول الحطام الفضائي. |
Su delegación piensa que debe permitirse que las iniciativas regionales sigan su curso antes de remitir la cuestión a la Asamblea General, puesto que un debate prematuro en la Asamblea podría ser contraproducente. | UN | وأضاف أن وفده يرى أن المبادرات اﻹقليمية ينبغي أن تترك لتأخذ مجراها بالكامل قبل إحالة الموضوع على الجمعية العامة، ﻷن أي نقاش سابق ﻷوانه في الجمعية العامة يمكن أن ينسف هذه المبادرات. |
El orador exhorta al Comité a que adopte medidas inmediatas para remitir la cuestión de Puerto Rico a consideración de la Asamblea General, a fin de que ésta la examine a fondo. | UN | وأهاب باللجنة أن تتخذ إجراءات فورية بغية إحالة مسألة بورتوريكو إلى الجمعية العامة للنظر فيها على نحو شامل. |
Queda entendido que, en caso de que la Asamblea General decida remitir la cuestión a la CAPI, ésta le presentaría sus resultados en el quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ومن المفهوم أن اللجنة، إذا قررت الجمعية العامة إحالة اﻷمر إليها، ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا بشأن النتائج التي توصلت إليها. |
De ese modo, cuando ningún Estado se oponga ni presente una solicitud de supresión de la Lista o cuando la información presentada sea insuficiente o contradictoria, se podría remitir la cuestión a la Oficina del Ombudsman. | UN | وهكذا، فحيثما لا تعترض أي دولة أو تقدم طلبا للرفع من القائمة، أو حيثما تكون المعلومات المقدمة غير كافية أو متضاربة، يمكن أن تحال المسألة إلى المكتب. |
Además el Comité de Examen de Productos Químicos decidió remitir la cuestión de la situación de notificaciones previamente examinadas a la Conferencia de las Partes para su consideración. | UN | 7 - وإضافة إلى ذلك قررت لجنة استعراض المواد الكيميائية أن تحيل قضية حالة الإخطارات التي بحثت سابقاً إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها. |
c) En todos los casos en que exista la posibilidad de que se imponga una medida disciplinaria, el Secretario General podrá remitir la cuestión a un comité mixto de disciplina de carácter permanente, o podrá establecer, a título excepcional, un mecanismo que le asesore antes de que se tome cualquier decisión. | UN | )ج( في أي حالة تنطوي على احتمال اتخاذ اجراء تأديبي، لﻷمين العام أن يحيل المسألة إلى لجنة دائمة تأديبية مشتركة أو ينشئ، على أساس مرحلي، جهازا لاسداء المشورة إليه قبل اتخاذ أي قرار. |
La Junta podría remitir la cuestión del establecimiento de prioridades a las consultas del Oficial encargado de la UNCTAD, cuyo resultado le será comunicado en su octava reunión ejecutiva. | UN | وقد يود المجلس أن يحيل مسألة تحديد اﻷولويات إلى المشاورات التي يجريها الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد والتي سيقدم تقرير عن نتائجها إلى الدورة التنفيذية الثامنة للمجلس. |
A posteriori se decidió remitir la cuestión a la Reunión extraordinaria de las Partes (véanse los párrafos 52 a 61 infra) para que ésta la examinara más a fondo. | UN | وتقرر في وقت لاحق بأن تحال المسألة إلى اجتماع غير عادي للأطراف (أنظر الفقرات 52 - 61 أدناه) لمواصلة النظر فيها. |
A raíz de una propuesta formulada por el Presidente de remitir la cuestión a consultas oficiosas, formulan declaraciones los representntes de Australia, Argelia, Nueva Zelandia, Cuba y Uganda. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس بإحالة المسألة إلى المشاورات غير الرسمية، أدلى ببيانات ممثلو أستراليا، والجزائر، ونيوزيلندا، وكوبا، وأوغندا. |
El Comité de Conferencias decidió remitir la cuestión a la Quinta Comisión para que la examinara. | UN | وقد قررت اللجنة إحالة هذه المسالة إلى اللجنة الخامسة كي تنظر فيها. |
En ese sentido, se acordó que se debería remitir la cuestión al grupo de contacto sobre cuestiones técnicas para que siguiera examinándola. | UN | واتُّفق في هذا الصدد على أن يحال الأمر إلى فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية للنظر فيه بمزيد من التفصيل. |
Tras examinar la nota sobre este punto, el Comité Mixto decidió remitir la cuestión al grupo de trabajo que se había establecido para examinar el diseño general del plan de la Caja. | UN | 86 - وإثر النظر في المذكرة المتعلقة بهذا البند، قرر المجلس أن يحيل هذه المسألة إلى الفريق العامل الذي أنشئ لاستعراض تصميم خطة الصندوق عموما. |