La Asamblea General decide examinar el programa provisional del vigésimo sexto período extraordinario de sesiones sin remitirlo a la Mesa. | UN | قررت الجمعية العامة أن تنظر في جدول الأعمال المؤقت للدورة الاستثنائية السادسة والعشرين دون إحالته إلى المكتب. |
La Asamblea General decide examinar el programa provisional del decimonoveno período extraordinario de sesiones sin remitirlo a la Mesa. | UN | قررت الجمعية العامة أن تنظر في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الاستثنائية التاسعة عشرة بدون إحالته إلى المكتب. |
Con el fin de agilizar su labor, la Asamblea quizás desee examinar el programa provisional en sesión plenaria sin remitirlo a la Mesa. | UN | وقد ترغب الجمعية، بغية اﻹســراع بأعمالها، فــي النظر في جدول اﻷعمال المؤقت فــي جلســة عامة دون إحالته إلى المكتب. |
La Comisión también tomó nota del documento de trabajo presentado por el Presidente y acordó remitirlo a la Conferencia para su ulterior examen. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بورقة العمل التي أعدها الرئيس ووافقت على إحالتها إلى المؤتمر لمزيد من النظر فيها. |
La Comisión también tomó nota del documento de trabajo presentado por el Presidente y acordó remitirlo a la Conferencia para su ulterior examen. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بورقة العمل التي أعدها الرئيس ووافقت على إحالتها إلى المؤتمر لمزيد من النظر فيها. |
El Comité hizo suyo el proyecto de resolución y acordó remitirlo al Presidente para que fuera presentado al Consejo de Administración en sesión plenaria. | UN | وقد أقرت اللجنة مشروع القرار واتفقت أيضاً على أن تحيله إلى الرئيس لعرضه على مجلس الإدارة في جلسته العامة. |
Si no se logra resolver un conflicto mediante la conciliación, cualquiera de las partes puede remitirlo al Tribunal de Trabajo para que se pronuncie el respeto. | UN | وإذا ظل النزاع قائما بعد جهود المصالحة، يمكن أن يحيله أي طرف إلى محكمة العمل لإصدار حكم قضائي بشأنه. |
Se propone que el nuevo tema sea examinado en sesión plenaria, sin remitirlo a una Comisión Principal. | UN | ويُقترح أن يتم النظر في هذا البند أثناء الجلسات العامة، دون إحالته إلى لجنة رئيسية. |
Al parecer, antes de remitirlo a la Fiscalía de Zaytoun, que abrió un expediente sobre el caso, fue obligado a firmar documentos. | UN | وأجبر على التوقيع على وثائق قبل إحالته إلى مكتب نيابة الزيتون، التي سجلت الحادثة. |
La Asamblea General decide examinar el programa provisional del vigésimo primer período extraordinario de sesiones sin remitirlo a la Mesa. | UN | قـــررت الجمعيــة العامـــة أن تنظــر فــي جـــدول اﻷعمال المؤقـــت للدورة الاستثنائية الحادية والعشرين دون إحالته الى المكتب. |
Después de examinar y modificar el proyecto de programa, el Comité Permanente decidió remitirlo al Comité Ejecutivo para su aprobación. | UN | وبعد استعراض وتعديل مشروع جدول الأعمال، قررت اللجنة الدائمة إحالته إلى اللجنة التنفيذية للمصادقة. |
La Asamblea podría luego decidir remitirlo a la Quinta Comisión para que ésta lo estudiara más a fondo. | UN | وقد تقرر الجمعية العامة حينئذ إحالته على اللجنة الخامسة لمزيد من الدراسة. |
La Asamblea General decide examinar el programa provisional de su vigésimo séptimo período extraordinario de sesiones sin remitirlo a la Mesa. | UN | قررت الجمعية العامة النظر في جدول الأعمال المؤقت للدورة الاستثنائية السابعة والعشرين بدون إحالته إلى المكتب. |
Aunque el proyecto de artículos es digno de alabanza, todavía es muy pronto para remitirlo al Comité de Redacción. | UN | وذكر أن مشاريع المواد وإن تكن جديرة بالثناء، فإنه لم يئن بعدُ أوان إحالتها إلى لجنة الصياغة. |
No obstante, está dispuesto a aceptar la opinión de que la Comisión está facultada para decidir sobre el asunto sin remitirlo a la Sexta Comisión. | UN | وهو مستعد، مع ذلك، لقبول الرأي القائل بأن اللجنة يحق لها أن تبت في المسألة دون إحالتها إلى اللجنة السادسة. |
El Comité adoptó el documento, en su forma enmendada, y acordó remitirlo a la Conferencia de las Partes. | UN | واعتمدت اللجنة هذه الورقة، بصيغتها المعدلة، ووافقت على إحالتها إلى مؤتمر الأطراف. |
Decide aprobar el proyecto de texto del documento de orientación para la adopción de decisiones sobre el endosulfán y remitirlo a la Conferencia de las Partes para su examen. | UN | تقرر أن توافق على مشروع نص وثيقة توجيه القرارات بشأن الإندوسلفان، وأن تحيله إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه. |
Decide aprobar el proyecto de texto del documento de orientación para la adopción de decisiones sobre el endosulfán y remitirlo a la Conferencia de las Partes para su examen. | UN | تقرر أن توافق على مشروع نص وثيقة توجيه القرارات بشأن الإندوسلفان، وأن تحيله إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه. |
No se llegó a acuerdo sobre el proyecto de decisión, por lo que el Grupo de Trabajo de composición abierta decidió remitirlo entre corchetes a la 16ª Reunión de las Partes para su examen. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع المقرر. وقرر الفريق العامل مفتوح العضوية أن يحيله بين أقواس معقوفة إلى الاجتماع السادس عشر للأطراف لبحثه. |
Decide convenir en el proyecto de texto del documento de orientación para la adopción de decisiones sobre los compuestos de tributilo de estaño y remitirlo a la Conferencia de las Partes para su examen. | UN | تقرر، الموافقة على مشروع نص وثيقة توجيه القرارات لمركبات ثلاثي بوتيل القصدير، وإحالته إلى مؤتمر الأطراف، للنظر فيه. |
El Consejo de Administración tal vez desee continuar con esta práctica, que en opinión general aumentó la eficiencia de su labor, y hacer que el informe del comité de redacción pase primero por el Comité Plenario para que éste le dé su visto bueno antes de remitirlo para su aprobación final al Consejo de Administración. | UN | وقد يود مجلس الإدارة مواصلة العمل بهذا الأسلوب، الذي يعتبر، وعلى نطاق واسع، بأنه عزز من كفاءة عمل المجلس، على أن يعرض تقرير لجنة الصياغة أولاً على اللجنة الجامعة لإجازته قبل أن يعتمده مجلس الإدارة بصورته النهائية. |
A veces también podían investigar un caso y remitirlo a los tribunales. | UN | ويجوز لها أيضا في بعض الحالات أن تحقق في حالة وأن تحيلها إلى المحاكمة. |
Las autoridades gubernamentales deberán acusar recibo de la declaración, por correo electrónico, fax u otro método convenido, en un plazo de tres días naturales u otro plazo convenido, y remitirlo a los Estados involucrados, así como al exportador y al importador. | UN | 5- ينبغي أن تقرّ السلطات الحكومية، عن طريق البريد الإلكتروني أو الفاكس أو طريقة أخرى متفق عليها، بتلقي البيان، وذلك في غضون ثلاثة أيام تقويمية أو فترة زمنية أخرى متفق عليها، وينبغي أن ترسل هذا الإقرار إلى الدول المعنية وإلى المصدِّر والمستورد. |
Tras el examen del proyecto de decisión, la Reunión de las Partes acordó remitirlo a la serie de sesiones de alto nivel para su examen y posible adopción. | UN | ونظر اجتماع الأطراف في مشروع المقرر، ثم اتفق على إحالة المشروع إلى الجزء الرفيع المستوى للنظر فيه واعتماده. |