El código comercial se remonta en parte al siglo XVIII y no se introducirá un nuevo código antes de 2001. | UN | فالقانون التجاري يتضمن أحكاماً يعود تاريخها إلى القرن الثامن عشر، ولن يصدر القانون الجديد قبل عام 2001. |
El mandato de la UNFICYP, que se remonta a 1964, ha sido prorrogado en resoluciones sucesivas del Consejo de Seguridad. | UN | وقد مُدِّدت ولاية قوة حفظ السلام، التي يعود تاريخها إلى عام 1964، بموجب قرارات مجلس الأمن المتعاقبة. |
El mandato de la UNFICYP, que se remonta a 1964, ha sido prorrogado por resoluciones sucesivas del Consejo de Seguridad. | UN | وقد مُدِّدت ولاية قوة حفظ السلام، التي يعود تاريخها إلى عام 1964، بموجب قرارات مجلس الأمن المتعاقبة. |
La última revisión de los costos de los contingentes se remonta a 1992, y el último aumento especial, a 2002. | UN | ويرجع آخر استعراض لتكاليف القوات إلى عام 1992 بينما يرجع تاريخ آخر زيادة مخصصة إلى عام 2002. |
La contribución voluntaria del trabajo es una tradición que se remonta a miles de años. | UN | فمساهمة العمال التطوعية هي تقليد يرجع عهده الى آلاف السنين. |
La búsqueda de un Estado palestino se remonta al plan de las Naciones Unidas para la partición de 1947, e incluso antes. | UN | وللسعي إلى إقامة دولة فلسطينية إرث يعود إلى خطة الأمم المتحدة بشأن التقسيم لعام 1947، بل أبعد من ذلك. |
Para mí, se remonta a la inspiración que recibí de mi madre. | TED | بالنسبة لي، يعود ذلك إلى إلهام التي تلقيتها من والدتي. |
"Los compromisos en año bisiesto son una tradición que se remonta al siglo V." | Open Subtitles | التقدم في السنة الكبيسة هو تقليد قومي قديم يعود للقرن الخمسين بالتأكيد |
Una de cada 200 hombres en este planeta tiene una línea directa remonta a ese hijo de puta. | Open Subtitles | واحد من كل 200 رجل على هذا الكوكب يملك إتصال مباشر يعود إلى هذا الداعر. |
Uh, el colchón de esa habitación se remonta al año de la Confederación. | Open Subtitles | آه، إنّ الفراش في تلك الغرفة يعود تاريخه إلى فترة الكونفيدرالية. |
Fue tallado en la entrada en la tumba de Newgrange en Irlanda, pero se remonta al 3.200 a.C. | Open Subtitles | تم نحتها في مدخل قبر نيوجرانج في أيرلندا ولكن هذا يعود إلي 3200 قبل الميلاد |
Sí, pero él representa a una familia real de oportunistas y advenedizos, que se remonta cuánto, ¿90 años? | Open Subtitles | أجل، لكنه ينحدر من عائلة مالكة من المتسلقين ومحدثي النعمة يعود تاريخها لمتى؟ 90 عاماً؟ |
La Casa Ishida tiene un linaje continuo que se remonta a más de 400 años. | Open Subtitles | بيت إشيدا لديه سلالة غير منقطع يعود تاريخها إلى أكثر من 400 سنة. |
El apoyo político y económico de Noruega a las fuerzas democráticas se remonta a los decenios de 1960 y 1970. | UN | إن دعم النرويج السياسي والاقتصادي للقوى الديمقراطية يعود إلى أعوام الستينات والسبعينات. |
La participación de Sudáfrica en las Naciones Unidas se remonta a la concepción y el nacimiento de esta ilustre Organización. | UN | إن ارتباط جنوب أفريقيا باﻷمم المتحدة يعود إلى بداية فكرة هذه الهيئة الجليلة ومولدها. |
La salvaguardia de la propiedad cultural reviste una importancia vital para mi país, cuya historia se remonta a 9.000 años de antigüedad. | UN | إن حمايــــة الممتلكـــات الثقافية أمر له أهمية حيوية بالنسبة لبلدي، الذي يعود تاريخها الى ٠٠٠ ٩ سنــة. |
De hecho la supresión de la autorización del esposo se remonta a 1974. | UN | والواقع أن الغاء شرط إذن الزوج يعود الى عام ٤٧٩١. |
Se presenta en ésta silvestre o en cultivos agrícolas, cuya antigüedad se remonta a la historia precolombina boliviana. " | UN | وهي تنبت في ذلك المكان بصورة طبيعية وتستزرع في المزارع التي يعود تاريخها إلى ما قبل عهد كولمبوس في بوليفيا. |
Esta iniciativa se remonta cuatro años atrás, cuando se intentó elaborar un Plan Nacional de Acción para la Convención. | UN | ولهذه المبادرة تاريخ يرجع إلى أربع سنوات عندما بُذلت جهود لوضع خطة عمل وطنية متعلقة بالاتفاقية. |
Ese virus, como el de Perú, al final se remonta a los murciélagos, que probablemente lo han hospedado, sin ser detectado, por siglos. | TED | هذا الفيروس، الذي ظهر في البيرو في النهاية عرفنا أنه يرجع للخفافيش. التي ربّما كانت تحمله لقرون دون أن نكتشف. |
Sin embargo, nuestra adhesión nacional a los derechos de la mujer se remonta a la época en la que la India independiente adoptó su Constitución de 1950. | UN | غير أن التزامنا الوطني بحقوق المرأة يرجع عهده إلى زمن اعتماد الهند المستقلة لدستورها المتبنّى في عام 1950. |
Sin embargo, señala que en las observaciones del Estado parte se cita un informe publicado en julio de 2010, cuando la evaluación de su caso por las autoridades se remonta a 2009 y la Junta de Apelación de los Refugiados adoptó su decisión final en mayo de 2010, dos meses antes de la publicación de ese informe. | UN | بيد أنها ذكرت أن الدولة الطرف أشارت في ملاحظاتها إلى تقرير صدر في تموز/يوليه 2010()، لكن تقييم السلطات لملفها جرى في عام 2009 واتخذ مجلس طعون اللاجئين القرار النهائي في أيار/مايو 2010، أي قبل شهرين من صدور التقرير المذكور. |
Hay una tradición que se remonta a principios del cristianismo que conecta este lugar con Adán, el primer hombre. | Open Subtitles | و هذا ما يُطلق عليه فلقُ آدم. هُناك عُرف يعودُ للمسيحية و الذي |