"remontan" - Translation from Spanish to Arabic

    • تاريخها
        
    • ترجع
        
    • عهدها
        
    • العصور
        
    • تاريخهما
        
    • تاريخه
        
    • يرجع
        
    • تعود في
        
    • ويعود تاريخ
        
    Las tensiones entre estas dos familias se remontan a 1913 cuando hubo una disputa por el poder político local. TED التوترات بين تلك العائلتين يعود تاريخها إلى 1913 عندما كان هناك نزاعٌ على السلطة السياسية المحلية.
    Aproximadamente 550 sillas de madera y de cuero, que se remontan a la fecha de construcción del Palacio de las Naciones, requieren renovación o sustitución; UN المؤلف من حوالي ٥٥٠ مقعدا خشبيا وجلديا، يعود تاريخها الى أيام تشييد القصر، وهي في حاجة الى تجديد أو استبدال؛
    Aproximadamente 550 sillas de madera y de cuero, que se remontan a la fecha de construcción del Palacio de las Naciones, requieren renovación o sustitución; UN المؤلف من حوالي ٥٥٠ مقعدا خشبيا وجلديا، يعود تاريخها الى أيام تشييد القصر، وهي في حاجة الى تجديد أو استبدال؛
    Sin embargo, todavía se observan situaciones de inestabilidad y de conflicto cuyo origen, en muchos casos, se remontan al pasado. UN على أن حالات عدم الاستقرار والصراع، والكثير منها ترجع أصوله إلى الماضي، لا تزال تخرج إلى الوجود.
    A la Relatora Especial se le dio una explicación harto conocida sobre los antecedentes de esta práctica, que se remontan a la herencia recibida de las escuelas dirigidas por los misioneros. UN وأعطيت المقررة الخاصة التفسير المشهور المتعلق بخلفية هذه الممارسة التي يرجع عهدها إلى تراث مدارس الإرساليات.
    Muchas de las minas se remontan a la época de las batallas de Alamein, durante la segunda guerra mundial. UN والكثير من اﻷلغام يرجع تاريخها إل معارك العلمين خلال الحرب العالمية الثانية.
    Dichas aclaraciones se apoyaban en decenas de documentos originales cuyas fechas se remontan a antes del comienzo de la agresión contra el Iraq, en 1991. UN واسندت تلك الايضاحات بعشرات الوثائق اﻷصلية التي يعود تاريخها لما قبل بدء العدوان على العراق في عام ١٩٩١.
    Lamentablemente, la mayoría de nosotros en África y el mundo en desarrollo estamos aún detenidos por problemas que se remontan a los días de la esclavitud y el colonialismo. UN ومن المحزن أن معظمنا في أفريقيا والعالم النامي لا نزال محصورين في مشاكل يرجع تاريخها إلى أيام العبودية والاستعمار.
    22. Se tiene una amplia experiencia respecto de los acuerdos monetarios regionales, que se remontan al último siglo. UN 22- وهناك تجربة واسعة النطاق في مجال الترتيبات النقدية الاقليمية يرجع تاريخها إلى القرن الأخير.
    Turquía tiene profundos lazos históricos y culturales con el pueblo afgano, que remontan al decenio de 1920. UN وترتبط تركيا بروابط تاريخية وثقافية عميقة الجذور مع الشعب الأفغاني، يرجع تاريخها إلى العشرينات من القرن الماضي.
    La Junta expresa su preocupación acerca de que las operaciones que se remontan a 1998 y años anteriores aún no se hayan saldado. UN وأعرب المجلس عن قلقه لأن العمليات التي يعود تاريخها إلى سنة 1998 وما قبلها لم تصفّ بعد.
    El Gobierno de Turquía ha puesto a la disposición de los interesados miles de documentos que se refieren a los armenios otomanos que se remontan a cuatro siglos. UN قدمت الحكومة التركية آلاف الوثائق المتعلقة بالأرمن العثمانيين يعود تاريخها إلى أربعة قرون مضت.
    Sin embargo, quedan sin resolver en África antiguos problemas que se remontan al pasado distante. UN ومع ذلك، فما زالت هناك في أفريقيا مشاكل قديمة يرجع تاريخها إلى الماضي البعيد لم تحل بعد.
    En otros nueve casos, que se remontan a los años cincuenta, no se determinó cuál era el fundamento de la competencia de la Corte. UN وذكرت أنه لم يتحدد أساس للاختصاص في القضايا التسع الأخرى، التي يرجع تاريخها إلى الخمسينات من القرن الماضي.
    Como ninguna de esas dos recomendaciones menciona plazo alguno, parece que se apliquen a abusos que se remontan a la época del conflicto. UN وبما أن كلا التوصيتين لم تذكرا أي حد زمني، فإنه يبدو أنهما تنطبقان على الانتهاكات التي يعود تاريخها إلى فترة النزاع.
    Los lazos entre el pueblo estadounidense y el pueblo de Sudán del Sur se remontan a muchos decenios. UN فالوشائج التي تربط بين الشعب الأمريكي وشعب جنوب السودان يرجع تاريخها إلى عقود عديدة.
    Recuerdo que las decisiones de fiscalización que permite esta operación se remontan a 1992. UN وأذكر بأن قرارات اﻹعفاء من الضرائب التي تتيح الاضطلاع بهذه العملية ترجع إلى عام ١٩٩٢.
    Las unidades que se propone donar se recibieron de misiones en liquidación en fechas que se remontan a 1992. UN تم تلقي الوحدات التي يُقترح التبرع بها من بعثات كانت في طور التصفية في أوقات يعود عهدها إلى عام 1992.
    Se remontan hasta la antigüedad. Puede que más lejano incluso. Open Subtitles يعود نسلهم إلى العصور القديمة وربما أبعد
    El autor ha presentado un recorte de periódico escrito en persa y una carta de la secretaría de Reza II, que se remontan a 1988. UN وقد قدم قصاصة من صحيفة مكتوبة باللغة الفارسية ورسالة من سكرتارية رضا بهلوي الثاني. وكلاهما يرجع تاريخهما إلى عام 1988.
    Hay también una versión en CDROM del Manual que incluye datos, algunos de los cuales se remontan a 1950. UN وهناك أيضاً نسخة من الكتيب على شكل CD-ROM تضم بيانات بعضها يرجع تاريخه إلى عام 1950.
    Algunas de esas minas terrestres se remontan a la famosa batalla de El-Alamein durante la segunda guerra mundial. UN إن بعض هذه اﻷلغام البرية يرجع إلى معركة العلمين الشهيرة خلال الحرب العالمية الثانية.
    Aunque los estudios lingüísticos han indicado que el idioma tiene una antigüedad de aproximadamente 2.000 años, las genealogías y las historias tradicionales solo se remontan hasta 300 años atrás, lo que indica que la cultura tradicional de las islas de hoy en día no proviene de antiguos antepasados, sino de los que llegaron más tarde. UN وفي حين أن الدراسات اللغوية تشير إلى أن اللغة عمرها نحو 2000 سنة، فإن القصص وسلاسل النسب التقليدية تعود في معظمها إلى 300 عام، مما يشير إلى أن الثقافة التقليدية للجزر اليوم لم تورث عن الأجداد الأولين بل عن أجداد وصلوا في وقت لاحق.
    Los orígenes de esa doctrina o ficción se remontan al siglo XVIII, cuando Emmerich de Vattel afirmó lo siguiente: UN ويعود تاريخ أصول هذا المبدأ القانوني أو هذه الحيلة إلى القرن الثامن عشر، عندما ذكر إيمريش دي فاتيل أن:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more