"renovó" - Translation from Spanish to Arabic

    • جدد
        
    • تجديد
        
    • جددت
        
    • بتجديد
        
    • وجددت
        
    • وجدد
        
    • وجدّدت
        
    • جدّد
        
    • تجديده
        
    • وجدّد
        
    • جُددت
        
    • جدَّد
        
    • يجدد
        
    • تجدد
        
    • جدّدت
        
    Además, el Fondo proporcionó asistencia técnica a varios países afectados, y más recientemente renovó su cooperación técnica con el Sudán y el Yemen. UN وإضافة إلى ذلك، وفر الصندوق مساعدة تقنية لعدة بلدان معنية؛ ومؤخرا جدا جدد تعاونه التقني مع السودان واليمن.
    El 20º grupo de inspección del OIEA renovó la solicitud para poner fin al punto muerto sobre esta cuestión y planteó varias preguntas concretas. UN لذلك جدد الفريق العشرين طلب حل هذه المسألة، وطرح عددا من اﻷسئلة المحددة.
    El Salón de la Asamblea se reparó y renovó por última vez hace 25 años. UN كانت آخر مرة تم فيها تجديد قاعة الاجتماعات الكبرى منذ ٢٥ عاما مضت.
    Su mandato al respecto se renovó en los períodos de sesiones 41° y 42°. UN وتم تجديد الولاية في هذا الصـدد، في الدورتين الحادية والأربعيـن والثانية والأربعين.
    La Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1992/72, renovó el mandato del Relator Especial y lo prorrogó por otros tres años. UN ٨ - وقد جددت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ١٩٩٢/٧٢ ، ولاية المقرر الخاص ومددتها لفترة ثلاث سنوات أخرى.
    Según se informa no se renovó a sus familiares su condición de residentes en Kuwait, y Australia les ha concedido la condición de refugiados. UN وأفيد أنه لم يُسمح لأسرته بتجديد إقامته في الكويت وأنها تمكنت من الحصول على مركز لاجئ لدى أستراليا.
    El Organismo mantuvo conversaciones con funcionarios del Gobierno y representantes de los refugiados en un esfuerzo por resolver el problema y renovó su llamamiento a la aportación de ayuda financiera. UN وقد بدأت الوكالة حوارا مع مسؤولين حكوميين وممثلين للاجئين في محاولة لحل المشكلة، وجددت نداءها للحصول على عون مالي.
    En la Cumbre se reiteró y se renovó la importancia de adoptar un enfoque integrado para el desarrollo. UN وكرر مؤتمر القمة، وجدد التأكيد على اعتماد نهج متكامل للتنمية.
    Por esta razón el Consejo de Seguridad renovó una vez más, hace algunas semanas, el mandato de la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH). UN لذلك السبب جدد مجلس اﻷمن مرة أخرى ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وذلك قبل أسابيع قليلة.
    El Presidente Kennedy renovó entonces un compromiso con las Naciones Unidas, ofreciendo UN وفي الوقت نفسه جدد الرئيس كيندي في التزامه باﻷمم المتحدة، عارضا:
    En las etapas críticas del proceso de paz del Oriente Medio renovó nuestra fe en una paz duradera. UN وفي لحظات حرجة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، جدد إيماننا بالسلام الملزم.
    Aplicando un enfoque equilibrado, el PNUFID renovó sus esfuerzos por fomentar la especialización y el desarrollo de la capacidad de los organismos de represión de África. UN وباتباع نهج متوازن، جدد اليوندسيب جهوده الرامية إلى تنمية الخبرات والقدرات الخاصة بانفاذ القوانين في أفريقيا.
    São Paulo puso en práctica un programa para controlar las emisiones de los vertederos mediante el que renovó dos vertederos de residuos sólidos. UN وقد نفذت ساو باولو برنامج التحكم في انبعاثات مدافن القمامة الذي عمل على تجديد مدفنين للقمامة يحتويان على نفايات صلبة.
    La Comisión de Derechos Humanos renovó ese mandato en sus resoluciones 1995/69 y 1996/77. UN وتم تجديد هذه الولاية بموجب قراري لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٥/٦٩ و ١٩٩٦/٧٧.
    El compromiso contraído se renovó durante el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN وتم تجديد ذلك الالتزام خلال الدورة اﻷولى لمؤتمر الدول اﻷطراف.
    A raíz de una evaluación favorable del Instituto por parte de los países nórdicos en 1997, Suecia renovó su subvención de tres años. UN وفي إثر التقييم اﻹيجابي للمعهد من جانب بلدان الشمال في عام ١٩٧٧، جددت السويد منحتها التي تستغرق ثلاثة أعوام.
    Hace pocos días, la Asamblea General renovó parcialmente la composición de la Corte Internacional de Justicia. UN قبل أيام قلائل، جددت الجمعية العامة بشكل جزئي عضوية محكمة العدل الدولية.
    En 1998, el gobierno federal renovó la Estrategia Nacional contra el sida con una financiación permanente de 42,2 millones de dólares por año. UN وفي عام 1998 جددت الحكومة الاتحادية استراتيجية الإيدز الوطنية بتمويل جارٍ بمبلغ 40.2 مليون دولار سنويا.
    Según se informa no se renovó a sus familiares su condición de residentes en Kuwait, y Australia les ha concedido la condición de refugiados. UN وأفادت التقارير بأنه لم يُسمح لأسرته بتجديد إقامتها في الكويت وأنها حصلت على مركز اللاجئ في أستراليا.
    En 2006 el Departamento de Trabajo renovó un total de 346 permisos de trabajo y expidió 121, sobre todo a personas de otros países de la CARICOM4. UN وفي عام 2006 منحت وزارة العمل 121 تصريح عمل وقامت بتجديد ما يصل إجماليه إلى 346 تصريحاً.
    El Organismo mantuvo conversaciones con funcionarios del Gobierno y representantes de los refugiados en un esfuerzo por resolver el problema y renovó su llamamiento a la aportación de ayuda financiera. UN وقد بدأت الوكالة حوارا مع مسؤولين حكوميين وممثلين للاجئين في محاولة لحل المشكلة، وجددت نداءها للحصول على عون مالي.
    En el noveno período de sesiones de la UNCTAD se renovó el mandato de ésta sobre el comercio, el medio ambiente y el desarrollo. UN وجدد اﻷونكتاد التاسع ولاية اﻷونكتاد بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    Observó que el Gabón necesitaba de asistencia técnica y financiera para cumplir sus compromisos y renovó su llamamiento a la comunidad internacional a fin de que proporcionara esa asistencia. UN ونوّهت أن غابون يلزمها مساعدة تقنية ومالية من أجل تنفيذ التزاماتها، وجدّدت نداءها للمجتمع الدولي ليوفر هذه المساعدة.
    Así que ese día, en ese momento, Jake Green sin duda renovó mi fe en Dios, pero también renovó mi fe en la humanidad. TED لذا في ذلك اليوم، وفي تلك اللحظة، جدّد جيك جرين إيماني بالله قطعًا، ولكنه جدد إيماني بالإنسانية كذلك.
    Esa suspensión se firmó originalmente en 1998 por un período de tres años y se renovó en 2001 por otros tres años más. UN وتم التوقيع على ذلك بادئ الأمر في عام 1998 لمدة ثلاث سنوات وجرى تجديده في عام 2001 لثلاث سنوات أخرى.
    El dueño renovó y restauró toda la unidad con las mejores y más modernas comodidades. Open Subtitles المالك رمّم وجدّد الشقّة بالكامل بأحدث وأفضل وسائل الراحة
    Su mandato al respecto se renovó en los períodos de sesiones 43° y 45°. UN وقد جُددت الولاية المتعلقة بهذا المجال في الدورتين الثالثة والأربعين والخامسة والأربعين.
    40. Al asumir sus funciones el 1º de agosto de 2008, el Relator Especial solicitó visitar varios países. También renovó las solicitudes de visitas a países formuladas por su predecesor. UN 40- وجّه المقرر الخاص بعد استلام مهامه في 1 آب/أغسطس 2008 طلبات لزيارة عدد من البلدان كما جدَّد طلبات الزيارات القطرية التي قدمها المقرر الخاص السابق.
    De hecho, el Consejo de Seguridad, a partir de 1978, renovó constantemente el mandato de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). UN والواقع أن مجلس اﻷمن، منذ عام ١٩٧٨ يجدد بصفة مستمرة ولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    No se puede negar que esta Conferencia renovó el interés por la protección del medio ambiente, pero esto no fue forzosamente el resultado del mensaje de Río. UN ولا مراء في أن المؤتمر كان وراء تجدد الاهتمام بحماية البيئة ولكن ذلك لم يكن بالضرورة الاستجابة لرسالة ريو.
    Tras amplias consultas internas y diálogos externos con el Consejo y con países " afines " , Israel renovó sus relaciones con el Consejo y el ACNUDH. UN وبعد مشاورات داخلية واسعة وحوارات خارجية مع كل من المجلس والبلدان " المتقاربة في التفكير " ، جدّدت إسرائيل علاقاتها مع المجلس والمفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more