Además, el Fondo proporcionó asistencia técnica a varios países afectados, y más recientemente renovó su cooperación técnica con el Sudán y el Yemen. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفر الصندوق مساعدة تقنية لعدة بلدان معنية؛ ومؤخرا جدا جدد تعاونه التقني مع السودان واليمن. |
El 20º grupo de inspección del OIEA renovó la solicitud para poner fin al punto muerto sobre esta cuestión y planteó varias preguntas concretas. | UN | لذلك جدد الفريق العشرين طلب حل هذه المسألة، وطرح عددا من اﻷسئلة المحددة. |
El Salón de la Asamblea se reparó y renovó por última vez hace 25 años. | UN | كانت آخر مرة تم فيها تجديد قاعة الاجتماعات الكبرى منذ ٢٥ عاما مضت. |
Su mandato al respecto se renovó en los períodos de sesiones 41° y 42°. | UN | وتم تجديد الولاية في هذا الصـدد، في الدورتين الحادية والأربعيـن والثانية والأربعين. |
La Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1992/72, renovó el mandato del Relator Especial y lo prorrogó por otros tres años. | UN | ٨ - وقد جددت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ١٩٩٢/٧٢ ، ولاية المقرر الخاص ومددتها لفترة ثلاث سنوات أخرى. |
Según se informa no se renovó a sus familiares su condición de residentes en Kuwait, y Australia les ha concedido la condición de refugiados. | UN | وأفيد أنه لم يُسمح لأسرته بتجديد إقامته في الكويت وأنها تمكنت من الحصول على مركز لاجئ لدى أستراليا. |
El Organismo mantuvo conversaciones con funcionarios del Gobierno y representantes de los refugiados en un esfuerzo por resolver el problema y renovó su llamamiento a la aportación de ayuda financiera. | UN | وقد بدأت الوكالة حوارا مع مسؤولين حكوميين وممثلين للاجئين في محاولة لحل المشكلة، وجددت نداءها للحصول على عون مالي. |
En la Cumbre se reiteró y se renovó la importancia de adoptar un enfoque integrado para el desarrollo. | UN | وكرر مؤتمر القمة، وجدد التأكيد على اعتماد نهج متكامل للتنمية. |
Por esta razón el Consejo de Seguridad renovó una vez más, hace algunas semanas, el mandato de la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH). | UN | لذلك السبب جدد مجلس اﻷمن مرة أخرى ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وذلك قبل أسابيع قليلة. |
El Presidente Kennedy renovó entonces un compromiso con las Naciones Unidas, ofreciendo | UN | وفي الوقت نفسه جدد الرئيس كيندي في التزامه باﻷمم المتحدة، عارضا: |
En las etapas críticas del proceso de paz del Oriente Medio renovó nuestra fe en una paz duradera. | UN | وفي لحظات حرجة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، جدد إيماننا بالسلام الملزم. |
Aplicando un enfoque equilibrado, el PNUFID renovó sus esfuerzos por fomentar la especialización y el desarrollo de la capacidad de los organismos de represión de África. | UN | وباتباع نهج متوازن، جدد اليوندسيب جهوده الرامية إلى تنمية الخبرات والقدرات الخاصة بانفاذ القوانين في أفريقيا. |
São Paulo puso en práctica un programa para controlar las emisiones de los vertederos mediante el que renovó dos vertederos de residuos sólidos. | UN | وقد نفذت ساو باولو برنامج التحكم في انبعاثات مدافن القمامة الذي عمل على تجديد مدفنين للقمامة يحتويان على نفايات صلبة. |
La Comisión de Derechos Humanos renovó ese mandato en sus resoluciones 1995/69 y 1996/77. | UN | وتم تجديد هذه الولاية بموجب قراري لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٥/٦٩ و ١٩٩٦/٧٧. |
El compromiso contraído se renovó durante el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وتم تجديد ذلك الالتزام خلال الدورة اﻷولى لمؤتمر الدول اﻷطراف. |
A raíz de una evaluación favorable del Instituto por parte de los países nórdicos en 1997, Suecia renovó su subvención de tres años. | UN | وفي إثر التقييم اﻹيجابي للمعهد من جانب بلدان الشمال في عام ١٩٧٧، جددت السويد منحتها التي تستغرق ثلاثة أعوام. |
Hace pocos días, la Asamblea General renovó parcialmente la composición de la Corte Internacional de Justicia. | UN | قبل أيام قلائل، جددت الجمعية العامة بشكل جزئي عضوية محكمة العدل الدولية. |
En 1998, el gobierno federal renovó la Estrategia Nacional contra el sida con una financiación permanente de 42,2 millones de dólares por año. | UN | وفي عام 1998 جددت الحكومة الاتحادية استراتيجية الإيدز الوطنية بتمويل جارٍ بمبلغ 40.2 مليون دولار سنويا. |
Según se informa no se renovó a sus familiares su condición de residentes en Kuwait, y Australia les ha concedido la condición de refugiados. | UN | وأفادت التقارير بأنه لم يُسمح لأسرته بتجديد إقامتها في الكويت وأنها حصلت على مركز اللاجئ في أستراليا. |
En 2006 el Departamento de Trabajo renovó un total de 346 permisos de trabajo y expidió 121, sobre todo a personas de otros países de la CARICOM4. | UN | وفي عام 2006 منحت وزارة العمل 121 تصريح عمل وقامت بتجديد ما يصل إجماليه إلى 346 تصريحاً. |
El Organismo mantuvo conversaciones con funcionarios del Gobierno y representantes de los refugiados en un esfuerzo por resolver el problema y renovó su llamamiento a la aportación de ayuda financiera. | UN | وقد بدأت الوكالة حوارا مع مسؤولين حكوميين وممثلين للاجئين في محاولة لحل المشكلة، وجددت نداءها للحصول على عون مالي. |
En el noveno período de sesiones de la UNCTAD se renovó el mandato de ésta sobre el comercio, el medio ambiente y el desarrollo. | UN | وجدد اﻷونكتاد التاسع ولاية اﻷونكتاد بشأن التجارة والبيئة والتنمية. |
Observó que el Gabón necesitaba de asistencia técnica y financiera para cumplir sus compromisos y renovó su llamamiento a la comunidad internacional a fin de que proporcionara esa asistencia. | UN | ونوّهت أن غابون يلزمها مساعدة تقنية ومالية من أجل تنفيذ التزاماتها، وجدّدت نداءها للمجتمع الدولي ليوفر هذه المساعدة. |
Así que ese día, en ese momento, Jake Green sin duda renovó mi fe en Dios, pero también renovó mi fe en la humanidad. | TED | لذا في ذلك اليوم، وفي تلك اللحظة، جدّد جيك جرين إيماني بالله قطعًا، ولكنه جدد إيماني بالإنسانية كذلك. |
Esa suspensión se firmó originalmente en 1998 por un período de tres años y se renovó en 2001 por otros tres años más. | UN | وتم التوقيع على ذلك بادئ الأمر في عام 1998 لمدة ثلاث سنوات وجرى تجديده في عام 2001 لثلاث سنوات أخرى. |
El dueño renovó y restauró toda la unidad con las mejores y más modernas comodidades. | Open Subtitles | المالك رمّم وجدّد الشقّة بالكامل بأحدث وأفضل وسائل الراحة |
Su mandato al respecto se renovó en los períodos de sesiones 43° y 45°. | UN | وقد جُددت الولاية المتعلقة بهذا المجال في الدورتين الثالثة والأربعين والخامسة والأربعين. |
40. Al asumir sus funciones el 1º de agosto de 2008, el Relator Especial solicitó visitar varios países. También renovó las solicitudes de visitas a países formuladas por su predecesor. | UN | 40- وجّه المقرر الخاص بعد استلام مهامه في 1 آب/أغسطس 2008 طلبات لزيارة عدد من البلدان كما جدَّد طلبات الزيارات القطرية التي قدمها المقرر الخاص السابق. |
De hecho, el Consejo de Seguridad, a partir de 1978, renovó constantemente el mandato de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). | UN | والواقع أن مجلس اﻷمن، منذ عام ١٩٧٨ يجدد بصفة مستمرة ولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
No se puede negar que esta Conferencia renovó el interés por la protección del medio ambiente, pero esto no fue forzosamente el resultado del mensaje de Río. | UN | ولا مراء في أن المؤتمر كان وراء تجدد الاهتمام بحماية البيئة ولكن ذلك لم يكن بالضرورة الاستجابة لرسالة ريو. |
Tras amplias consultas internas y diálogos externos con el Consejo y con países " afines " , Israel renovó sus relaciones con el Consejo y el ACNUDH. | UN | وبعد مشاورات داخلية واسعة وحوارات خارجية مع كل من المجلس والبلدان " المتقاربة في التفكير " ، جدّدت إسرائيل علاقاتها مع المجلس والمفوضية. |