"repetida" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتكرر
        
    • متكررة
        
    • متكرر
        
    • متكررا
        
    • ريبيتيد
        
    • كررها
        
    • ومكرر
        
    • المتكّرر
        
    • مكررة
        
    Toxicidad crónica: Un efecto tóxico que se produce tras una exposición repetida o prolongada. UN السمية المزمنة: تأثير سمي يحدث بعد التعرض المتكرر أو التعرض لفترات طويلة.
    Toxicidad crónica: Un efecto tóxico que se produce tras una exposición repetida o prolongada. UN السمية المزمنة: تأثير سمي يحدث بعد التعرض المتكرر أو التعرض لفترات طويلة.
    Desde el punto de vista de la política de personal, esta repetida alternancia entre un sistema y otros no podría considerarse un resultado apetecible. UN إن هذا الانتقال المتكرر من نظام إلى آخر قد لا يعتبر تطورا إيجابيا من حيث سياسة الموظفين.
    Al parecer, en el diseño tecnológico de esos dispositivos no se previene suficientemente contra la aplicación prolongada o repetida de los mismos. UN ويُدعى أن التصميم التكنولوجي لﻷجهزة المشلة لا يمنع بصورة كافية استخدامها لمدة طويلة أو بصورة متكررة.
    Confirma que no pide al Comité que revise las decisiones de los tribunales nacionales sino que determine si la exhibición pública y la utilización repetida del término injurioso en los anuncios están acordes con la Convención. UN ويؤكد أنه لا يطالب اللجنة بمراجعة قرارات المحاكم المحلية، بل إنه يطالب بدراسة مسألة إبراز الكلمة المهينة في مكان عمومي واستخدامها بصورة متكررة في الإعلانات من حيث امتثالها لأحكام الاتفاقية.
    Mi Gobierno no considera que la MINUGUA sea una misión permanente o una cuyo mandato deba prorrogarse repetida e indefinidamente. UN ولا تنظر بلدي إلى البعثة باعتبارها بعثة دائمة وباعتبارها بعثــــة ينبغي تمديد ولايتها بشكل متكرر أو إلى أجل غير مسمى.
    La introducción repetida de reformas, sin aguardar un tiempo prudente para que puedan rendir fruto, sólo redundará en ineficiencia. UN أما القيام المتكرر بغرض اﻹصلاحات دون إعطائها الوقت الكافي لتؤتي ثمارها فلا يترتب عليه سوى القصور في الكفاءة.
    La ejecución de ese plan o política podría llevar a la comisión repetida o continua de actos inhumanos. UN ويمكن أن يؤدي تنفيذ هذه الخطة أو السياسة العامة إلى الارتكاب المتكرر أو المتواصل لﻷفعال اللاإنسانية.
    La ejecución de ese plan o política podría llevar a la comisión repetida o continua de actos inhumanos. UN ويمكن أن يؤدي تنفيذ هذه الخطة أو السياسة العامة إلى الارتكاب المتكرر أو المتواصل لﻷفعال اللاإنسانية.
    Hemos aprendido que la destrucción gratuita y repetida de nuestros recursos humanos y materiales no sólo es incompatible con el desarrollo nacional, es su peor enemigo. UN وقد تعلمنا أن التدمير المتكرر والمتعمد لمواردنا البشرية والمادية يتناقض مع التنمية الوطنية وأنه لعنة تحل علينا.
    La crisis actual en el Oriente Medio ocurre teniendo como fondo la repetida negativa por parte de Israel de cumplir con las varias resoluciones de las Naciones Unidas. UN تأتي الأزمة الراهنة في الشرق الأوسط في ظل الامتناع المتكرر لإسرائيل عن الامتثال لمختلف قرارات الأمم المتحدة.
    Por último, aunque no por orden de importancia, se insiste en la conveniencia de que los autores de actos de violencia contra los niños se someten a tratamiento a fin de romper la pauta de violencia repetida. UN وأخيرا وليس آخرا، يجري التأكيد على تمكين مرتكبي العنف ضد الأطفال من العلاج بغية التغلب على نمط العنف المتكرر.
    Los signos de toxicidad debida a la administración repetida son los comúnmente asociados a la inhibición de la colinesterasa por un insecticida carbamato. UN علامات السمية للتناول المتكرر هي تلك التي ترتبط عادة بمنع إستيراز الكولين من خلال المبيدات الحشرية الكرباماتية.
    Durante su detención, fue golpeado repetida y duramente. UN وخلال احتجازه تعـرض للضرب المتكرر والمبرح.
    Durante su detención, fue golpeado repetida y duramente. UN وخلال احتجازه تعـرض للضرب المتكرر والمبرح.
    El firme compromiso con el Organismo ha quedado demostrado en la repetida elección de Eslovaquia para integrar la Junta de Gobernadores; UN ويتجلى الالتزام المتواصل تجاه الوكالة أيضا في انتخاب سلوفاكيا بصورة متكررة في مجلس المحافظين.
    En primer lugar, el requisito de independencia judicial sufre menoscabo con la repetida renovación del mandato de los magistrados ad litem. UN أولا، يُقوض شرط استقلال القضاء بإعادة تعيين القضاة المخصصين بصورة متكررة.
    Los grupos de la sociedad civil ven cómo se les deniega el registro de forma repetida y arbitraria pretextando distintas razones, muchas de las cuales ni siquiera aparecen mencionadas en la legislación o en los reglamentos. UN ويُرفض تسجيل جماعات المجتمع المدني بصورة متكررة وتعسفية لأسباب مختلفة، لا يرد كثير منها حتى في القوانين أو الأنظمة.
    Toda agresión dirigida contra los niños o violación de sus derechos debe ser condenada de forma inmediata, repetida y visible. UN ويجب أن يتم على الفور وبشكل متكرر وواضح للعيان إدانة أي استهداف للأطفال أو انتهاك لحقوقهم.
    El requisito de independencia judicial sufre menoscabo con la repetida renovación del mandato de los magistrados ad litem, quienes carecen de seguridad en cuanto a la duración de sus funciones. UN إذ يقوَّض شرط استقلال القضاء بإعادة تعيين القضاة المخصصين بشكل متكرر وهم لا يتمتعون بالأمن الوظيفي.
    6. Se requirió una intervención internacional repetida para que el comité de nombramientos de altos funcionarios públicos cumpliera la ley. UN 6 - وتطلب الأمر تدخلا دوليا متكررا لضمان امتثال لجنة التعيين في الوظائف العامة العليا للقانون.
    Los Adhesivos de la repetida Meme, les traigo aire de mis pulmones. Open Subtitles معتنقى "ريبيتيد ميم" اهديكم نفساً من رئتى
    La palabra más repetida por la joven con la que conversamos es "terrible"... Open Subtitles دايل الكلمة التي كررها الشاهدون كثيرا هي: الرعب
    Fui cómplice de la lenta, repetida, inadvertida y no corregida desastrosa cadena de fallos que nos han traído aquí hoy. Open Subtitles لقد كُنت شريكًا في قطارٍ بطيء ومكرر وغير معترفٍ به من الأخطاء ألقت بنا لهذه الأحوال.
    Pero en raras ocasiones, la exposición repetida puede desencadenar una respuesta de hipersensibilidad. Open Subtitles لكن في حالاتٍ نادرة، يمكن أن يثير التعرّض المتكّرر تفاعلاً مفرط الحساسيّة
    y luego me encuentro con esto... una frase, repetida en una variedad de idiomas, aparentemente al azar, como una repetición poética que no puedo encajar en ningún lugar. Open Subtitles وبعدهامرعليهذا .. عبارة مكررة في العديد من اللغات بشكل عشوائي مثل لتكرار الشعري لا أستطيع وضعها بأي مكان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more