El texto de trabajo representa la labor minuciosa de los dos últimos años y brinda muchos puntos de acuerdo. | UN | ويمثل النص المتداول العمل المضني الذي جرى خلال السنتين الماضيتين ويتضمن قدراً كبيراً مما اتفق عليه. |
Israel representa la culminación de casi dos mil años durante los cuales el pueblo judío ansió el restablecimiento de un Estado independiente. | UN | ويمثل قيام إسرائيل أوج ما تاق إليه الشعب اليهودي منذ ألفي سنة تقريبا من أجل إعادة بناء دولة مستقلة. |
Alarmados por la amenaza que representa la existencia de armas nucleares para la supervivencia misma de la humanidad, | UN | إذ يفزعها الخطر الذي يتهدد بقاء البشرية ذاته والذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية، |
Se permitirá así salvaguardar, para beneficio de todos, el patrimonio político que representa la diversidad y compatibilidad de los mandatos de las Naciones Unidas. | UN | وهكذا يصبح من الممكن الحفاظ على التراث السياسي الذي يشكله التنوع والتوافق في ولايات المنظمة، لفائدة جميع البلدان. |
La adopción del Tratado hace seis años fue un claro reconocimiento por la comunidad internacional del peligro que representa la realización de ensayos nucleares. | UN | وكان اعتماد المعاهدة قبل ست سنوات تعبيرا عن اعتراف المجتمع الدولي الجلي بالخطر الذي تمثله تجارب الأسلحة النووية. |
La suma de 11.000 liras maltesas representa la adquisición de equipo de radio en 1992. | UN | يمثل مبلغ ٠٠٠ ١١ ليرة مالطية معدات لاسلكي تم شراؤها في عام ١٩٩٢. |
El excedente acumulado representa la parte de las contribuciones no utilizada que se destinará a las necesidades operacionales futuras de ONU-Mujeres. | UN | ويمثل الفائض المتراكم القسم الذي لم ينفق من التبرعات والذي تعتزم الهيئة استخدامه مستقبلا في تلبية احتياجاتها التشغيلية. |
El superávit acumulado representa la parte de las contribuciones no utilizada que se destinará a las necesidades operacionales futuras de ONU-Mujeres. | UN | ويمثل الفائض المتراكم القسم الذي لم ينفق من المساهمات التي ستستخدمها الهيئة في المستقبل في تلبية احتياجاتها التشغيلية. |
La Parte 1 del apéndice representa la fase de elaboración de las disposiciones del proyecto de tratado sobre las que existe un cierto grado de consenso actualmente. | UN | ويمثل الجزء اﻷول من هذا التذييل المرحلة الراهنة من صياغة أحكام مشروع المعاهدة، التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء في هذه المرحلة. |
La Parte 1 del apéndice representa la fase de elaboración de las disposiciones del proyecto de tratado sobre las que existe un cierto grado de consenso actualmente. | UN | ويمثل الجزء اﻷول من هذا التذييل المرحلة الراهنة من صياغة أحكام مشروع المعاهدة، التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء في هذه المرحلة. |
Alarmados por la amenaza que representa la existencia de armas nucleares para la supervivencia misma de la humanidad, | UN | إذ يثير جزعها الخطر الذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية على بقاء البشرية ذاته، |
Alarmados por la amenaza que representa la existencia de armas nucleares para la supervivencia misma de la humanidad, | UN | إذ يثير جزعها الخطر الذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية على بقاء البشرية ذاته، |
Alarmados por la amenaza que representa la existencia de armas nucleares para la supervivencia misma de la humanidad, | UN | إذ يفزعها الخطر الذي يتهدد بقاء البشرية ذاته والذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية، |
Preocupada por las amenazas que representa la proliferación de las armas nucleares para la seguridad y la estabilidad de la región del Oriente Medio, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء ما يشكله انتشار الأسلحة النووية من أخطار على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، |
Preocupada por las amenazas que representa la proliferación de las armas nucleares para la seguridad y la estabilidad de la región del Oriente Medio, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء ما يشكله انتشار الأسلحة النووية من أخطار على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، |
Deben redoblarse los esfuerzos que en el plano mundial se realizan para contrarrestar la creciente amenaza que representa la proliferación de misiles balísticos. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود العالمية التي تبذل للتصدي للخطر المتعاظم الذي يشكله انتشار القذائف التسيارية. |
No obstante, con el desafío que representa la cuestión nuclear de Corea del Norte, la situación ha cambiado. | UN | لكن هذا الوضع تغير مع ظهور التحدي الذي تمثله المسألة النووية لكوريا الشمالية. |
La amenaza que representa la piratería es un motivo de creciente preocupación. | UN | 40 - ويشكل التهديد الذي تمثله القرصنة مصدر قلق متزايد. |
Este texto representa la más firme y decisiva medida tomada hasta la fecha por las Naciones Unidas para reformar esta Organización. | UN | فهــــذا النص يمثل اﻹجراء اﻷقوى واﻷكثر حسما الذي اتخذته اﻷمــــم المتحدة حتى اليوم من أجل إصلاح هذه المنظمة. |
Señala la enorme carga que representa la epidemia del SIDA para varios sectores del desarrollo, entre ellos la salud y la educación. | UN | ويشير إلى العبء الضخم الذي يفرضه وباء الإيدز على القطاعات الإنمائية المختلفة ومن بينها قطاعات الصحة والتعليم. |
25. Decide también que la suma de 4.215.900 dólares, que representa la disminución de los ingresos estimados por concepto de contribuciones del personal correspondientes al ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2006 se deduzca de las sumas acreditables con cargo a la cantidad de 137.022.500 dólares a que se hace referencia en los párrafos 23 y 24 supra; | UN | 25 - تقرر أيضا أن يخصم النقصان البالغ 900 215 4 دولار في الإيرادات المقدر أن تأتي من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2006 من الأرصدة التي تحققت من مبلغ 500 022 137 دولار المشار إليه في الفقرتين 23 و 24 أعلاه؛ |
Se tendrá en cuenta el interés que representa la participación en los trabajos del Comité de personas que tengan experiencia jurídica pertinente y de una representación equilibrada de los géneros. | UN | وتوضع في الاعتبار الأهمية التي يشكلها اشتراك ذوي الخبرة القانونية ذات الصلة في أعمال اللجنة، والتوزيع المتوازن للرجال والنساء داخل اللجنة. |
representa la suma de emisiones para los sectores de la energía, los procesos industriales, la agricultura y los desechos. | UN | ويمكن حسابها على أنها مجموع الانبعاثات الناشئة عن قطاعات الطاقة والعمليات الصناعية والزراعة والنفايات. |
La ciudadanía representa la comunidad de destino elegida y, cuando concluya el período de aplicación del acuerdo, se transformaría en nacionalidad, si así se decide. | UN | والمواطنة هي تعبير عن وحدة المصير، وستنظم بعد انتهاء فترة تنفيذ الاتفاق، في شكل جنسية، إذا ما تقرر ذلك. |
Por que yo creo que Cassandra representa la fase final de estos experimentos; ella podría muy bien ser el primer exitoso híbrido humano-extraterrestre. | Open Subtitles | لأن أعتقد منفق كاساندرا يمثّل المراحل النهائية هذه التجارب؛ بأنّها قد يكون الأجنبي الناجح الأول حسنا جدا / هجين إنساني. |
Y nos permite construir el complejo árbol que representa la historia de la vida. | Open Subtitles | ويمكّننا من أن نرسم يقينا الشجرة المعقدة التي تمثّل تاريخ الحياة. |
El universo de números que representa la economía global. | Open Subtitles | كون الأرقام تلك تمثل الإقتصاد العالمي |
Esta situación está consagrada por el derecho internacional privado, ya que el criterio utilizado representa la afirmación del sentimiento de pertenencia a la nación y el vínculo espiritual entre la persona y la patria a la que pertenecen sus padres. | UN | ويكرس هذا الموقف فقهاء القانون الدولي الخاص باعتبار أن المعيار المذكور يشكل قرينة على التأكد من الشعور والانتماء القومي والصلة الروحية التي تربط الشخص بالأمة التي ينتمي إليها آباؤه. |
Para la región, el entorno natural representa la principal fuente de sustento y, por lo tanto, no podemos permitir que se destruya nuestro medio ambiente. | UN | وأما بالنسبة للمنطقة، فان البيئة الطبيعية هي المصدر الأساسي للمعيشة، ولذلك، نحن لا نستطيع السماح بتدمير بيئتنا. |