"representa un paso" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمثل خطوة
        
    • تمثل خطوة
        
    • يشكل خطوة
        
    • خطوة إيجابية
        
    • هو خطوة
        
    • يعد خطوة
        
    • يعتبر خطوة
        
    • خطوة إلى
        
    • كان خطوة
        
    • تشكل خطوة
        
    • يمثِّل خطوة
        
    • وتمثل خطوة
        
    • خطوة متقدمة
        
    • المادة خطوة
        
    • القانون خطوة
        
    Señalo en particular nuestro acuerdo provisional sobre los párrafos 17 y 18 del Documento del Presidente, que representa un paso fundamental en la dirección correcta. UN وألاحظ بصفة خاصة اتفاقنا اﻷولي على الفقرتين ١٧ و ١٨ من ورقة الرئيس، وهو ما يمثل خطوة أساسية في الاتجاه الصحيح.
    Noruega cree que el entendimiento alcanzado en la cumbre de Sharm el-Sheikh representa un paso importante hacia el restablecimiento del proceso de paz. UN وترى النرويج أن التفاهم الذي تم التوصل إليه في قمة شرم الشيخ يمثل خطوة هامة نحو إعادة بناء عملية السلام.
    No cabe duda de que la reciente Convención de Oslo sobre la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas terrestres antipersonal y sobre su destrucción representa un paso importante hacia ese objetivo. UN ولا شك أن التوصل مؤخرا إلى اتفاقية أوسلو حول تحريم اﻷلغام اﻷرضية يمثل خطوة هامة لبلوغ تلك الغاية.
    Sin embargo, los recientes esfuerzos para alcanzar una solución definitiva de la crisis —al parecer insoluble— del Oriente Medio representa un paso positivo por el buen camino. UN ومع ذلك فإن الجهود اﻷخيرة للتوصل إلى حل دائم لﻷزمة المستعصية في الشرق اﻷوسط تمثل خطوة إيجابية في الاتجاه الصحيح.
    El Código representa un paso adelante para el turismo mundial y, hasta cierto punto, para el derecho internacional. UN إن هذه المدونة تمثل خطوة إلى الأمام في مضمار السياحة العالمية كما أنها، بقدر ما، خطوة متقدمة في مضمار القانون الدولي.
    El proyecto de decisión del Presidente que tenemos ante nosotros y que ha sido negociado por usted representa un paso en la dirección adecuada. UN ومشروع قرار الرئيس الموجود أمامنا والذي تفاوضتم بصدده، ياسيادة الرئيس، يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Esto representa un paso alentador hacia una mayor transparencia. UN اﻷمر الذي يمثل خطوة مشجعة نحو مزيد من الشفافية.
    México estima que el control de las armas convencionales en los planos regional y subregional representa un paso ineludible en favor del desarme. UN وترى المكسيك أن تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي يمثل خطوة لا غنى عنها نحو نزع السلاح.
    Dicho proyecto representa un paso en la buena dirección, es decir, hacia la consecución de un texto más equilibrado, posibilista y susceptible de concitar un consenso global. UN إن مشروع القرار هذا يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح نحو صياغة نص أكثر توازنا وقابلية للتطبيق ومن الأرجح أن يحظى بتوافق آراء عالمي.
    Ello representa un paso importante, pero no es siquiera suficiente. UN وهذا يمثل خطوة كبرى، ولكن غير كافية تقريبا.
    El Marco de cooperación para la consolidación de la paz en Sierra Leona representa un paso importante en esa dirección. UN وإطار التعاون لبناء السلام يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Pide a los Estados que se adhieran al Protocolo Facultativo, que representa un paso importante hacia el establecimiento de un mecanismo de prevención independiente y eficaz. UN وهو يدعو جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في البروتوكول الاختياري، الذي يمثل خطوة هامة نحو إنشاء آلية منع مستقلة وفعالة.
    Si bien la medida adoptada representa un paso adelante, deben continuar los esfuerzos para mejorar la situación. UN وعلى الرغم من أن الإجراءات التي يجري اتخاذها تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، فيجب أن تستمر الجهود لزيادة تحسين الحالة.
    La Convención sobre Municiones en Racimo representa un paso importante para responder a los problemas humanitarios causados por este tipo de municiones, las que preocupan profundamente a todos los Estados miembros de la Unión Europea. UN إن اتفاقية الذخائر العنقودية تمثل خطوة مهمة إلى الأمام في الاستجابة للمشاكل الإنسانية الناجمة عن هذا النوع من الذخائر، الذي يشكل مصدر قلق رئيسيا لكل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    El Tratado representa un paso importante en el camino hacia un mundo libre de armas nucleares. UN والمعاهدة تمثل خطوة مهمة على الطريق صوب عالم بدون أسلحة نووية.
    Sin embargo, de por sí representa un paso importante en la armonización del ordenamiento jurídico iraní con las normas internacionales pertinentes en el ámbito de la justicia de menores. UN لكنه يشكل خطوة هامة نحو مواءمة النظام القانوني الإيراني مع المعايير الدولية ذات الصلة في مجال قضاء الأحداث.
    La admisión de esos cinco nuevos miembros representa un paso adelante en la solución de la cuestión de la ampliación de la Conferencia. UN إن قبول عضوية هؤلاء الأعضاء الخمسة الجدد هو خطوة إلى الأمام في معالجة قضية توسيع عضوية المؤتمر.
    El carácter vinculante de este acuerdo multilateral representa un paso positivo en la aplicación de los compromisos contraídos en la Cumbre de Río. UN إن الطابع الملزم لهذا الاتفاق المتعدد اﻷطراف يعد خطوة ايجابية في تنفيذ الالتزامات المقطوعة في قمة ريو.
    Aunque la normalización de relaciones entre la República Federativa de Yugoslavia y Croacia representa un paso muy importante y positivo, quedan otros problemas por resolver. UN ٩٤ - ورغم أن تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا يعتبر خطوة إيجابية مهمة للغاية، فإن هناك قضايا أخرى لا تزال بغير حل.
    Consideramos que la decisión adoptada por el Gobierno de Francia representa un paso atrás en los intentos que la comunidad internacional lleva a cabo para prohibir los ensayos nucleares. UN ونحن نعتقد أن قرار فرنسا خطوة إلى الوراء في جهود المجتمع الدولي لحظر التجارب النووية.
    Sin embargo, el hecho de que se vuelva a aplicar la pena de muerte representa un paso atrás. UN غير أن إنهاء وقف عقوبة الإعدام كان خطوة إلى الوراء.
    Mi país también apoyó la resolución de la Asamblea General relativa al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, ya que ese Tratado representa un paso importante y positivo hacia el desarme nuclear, aunque no es un objetivo final en sí mismo. UN كما أيدت بلادي قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة باعتماد معاهدة " الحظر الشامل للتجارب النووية " باعتبار أن هذه المعاهدة تشكل خطوة هامة وإيجابية في نزع السلاح النووي، وليست هدفا نهائيا.
    La propuesta del Reino Unido representa un paso atrás en relación con los Principios y Objetivos de 1995, que estableció la posibilidad de concertar un instrumento internacional jurídicamente vinculante en la esfera de las garantías de seguridad. UN وأضاف أن الاقتراح الذي قدَّمته المملكة المتحدة يمثِّل خطوة في اتجاه الابتعاد عن " مبادئ وأهداف " مؤتمر عام 1995 التي أوجَدت إمكانية وضع صك دولي مُلزِم قانونا في مجال التأكيدات الأمنية.
    Aún persisten los ecos de la campaña, que representa un paso importante para que el gran público cobre conciencia del problema, su extensión y sus manifestaciones. UN ولا تزال الحملة تردد صداها اليوم وتمثل خطوة هامة في الطريق إلى إعلام الجمهور العريض عن مشكلة العنف ضد المرأة ومداها وأشكالها.
    Por ello, este proyecto de artículo representa un paso prematuro en el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN وعليه يمثل مشروع المادة خطوة مبتسرة في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    La aprobación de esta ley representa un paso importante en la lucha contra este fenómeno negativo. UN ويمثِّل اعتماد هذا القانون خطوة هامة لمكافحة هذه الظاهرة السلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more