"representada por las" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممثلا في
        
    Por lo tanto, es necesaria la cooperación de la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas. UN وبناء على ذلك فمن الضروري تحقيق تعاون المجتمع الدولي، ممثلا في اﻷمم المتحدة.
    Reconocemos que en ciertas situaciones es necesaria la participación colectiva de la comunidad internacional representada por las Naciones Unidas. UN ونعترف بضرورة المشاركة الجماعية للمجتمع الدولي ممثلا في اﻷمم المتحدة في بعض الحالات.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz son un ejemplo importante de la determinación de la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas. UN وعمليــات حفــظ الســلم مثال توضيحي هام على تصميــم المجتمــع الدولــي، ممثلا في اﻷمم المتحدة.
    Los israelíes han desafiado a la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, mediante su bárbaro y premeditado bombardeo del cuartel general de las Naciones Unidas en Qana. UN وقد تحدى الإسرائيليون المجتمع الدولي ممثلا في الأمم المتحدة بالقصف الهمجي والمتعمد لمقر الأمم المتحدة في قانـــــا.
    Resultaba fundamental construir un puente entre la comunidad internacional en su conjunto, representada por las Naciones Unidas, y grupos más pequeños, como el Grupo de los 20. UN ومن الأساسي بناء جسر بين المجتمع الدولي برمته، ممثلا في الأمم المتحدة، والمنظمات الأصغر حجما، مثل مجموعة الـ 20.
    Resultaba fundamental construir un puente entre la comunidad internacional en su conjunto, representada por las Naciones Unidas, y grupos más pequeños, como el Grupo de los 20. UN ومن الأساسي بناء جسر بين المجتمع الدولي برمته، ممثلا في الأمم المتحدة، والمنظمات الأصغر حجما، مثل مجموعة الـ 20.
    La comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, había pedido que se pusiese fin a las restricciones y obstáculos a la economía palestina impuestos por Israel. UN وقال إن المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، مطالب بإنهاء القيـــود والعقبـــات التي تفرضها إسرائيل على الاقتصاد الفلسطيني.
    Mi Gobierno considera que la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, tiene la obligación de establecer una comisión de investigación para someter a la justicia a los perpetradores de los actos violentos que han provocado la muerte de más de 100 palestinos. UN وترى حكومتي أن من واجب المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، أن ينشئ لجنة تحقيق لتقدم إلى العدالة مرتكبي العنف، الذين تسببوا في وفاة أكثر من 100 فلسطيني.
    Por ende, consideramos que la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas y sus órganos encargados del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, especialmente el Consejo de Seguridad, debe tomar una posición firme para hacer frente a estas alegaciones y amenazas de agresión del Iraq. UN لذا نعتقد أن المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة وأجهزتها المسؤولة عن صون السلام والأمن الدوليين، لا سيما مجلس الأمن، يجب أن تتخذ موقفا حاسما إزاء هذه المزاعم والتهديدات العراقية الصارخة.
    Por consiguiente, ni el Gobierno de Moldova ni la comunidad internacional, representada por las organizaciones internacionales competentes, tienen datos reales de la cantidad y la lista de municiones almacenadas en Transdniéster, Moldova. UN ومن ثم، لا تملك الحكومة المولدوفية ولا المجتمع الدولي، ممثلا في المنظمات الدولية المختصة، أي بيانات حقيقية عن عدد قطع الذخائر المخزونة وقوائمها في ترانسدنيستريا، بمولدوفا.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, garantice la preservación de su credibilidad y la del sistema internacional que rige las relaciones entre las naciones. UN وقد آن الأوان لكي يعمل المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، على أن يضمن أخيرا الحفاظ على مصداقيته ومصداقية النظام الدولي الذي يحكم العلاقات بين الأمم.
    Con el proyecto de resolución de hoy, que tengo el honor de presentar, se pretende promover el espíritu de cooperación entre la Unión Africana y la comunidad internacional en general, representada por las Naciones Unidas, con miras a la consecución ulterior de este objetivo. UN ومشروع قرار اليوم، الذي يشرفني أن أقدمه، يسعى إلى تعزيز روح التعاون بين الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي ككل، ممثلا في الأمم المتحدة، باتجاه تعزيز تحقيق هذا الهدف.
    Fue también una confirmación del éxito de la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, en la lucha contra el mal del racismo, al que las Naciones Unidas declararon con valentía y acierto un crimen de lesa humanidad. UN وكان أيضا تأكيدا لنجاح المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة في الكفاح ضد شر العنصرية، التي أعلنت الأمم المتحدة بجرأة وبشكل صحيح أنها جريمة ضد الإنسانية.
    Mi Gobierno expresa en este Salón su aprecio por la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, la comunidad de donantes y las organizaciones no gubernamentales por la valiosa asistencia que han proporcionado, y que de hecho continúan proporcionando, a los ciudadanos sudaneses que precisan socorro en sus regiones. UN وتعلن حكومة بلدي من هذا المنبر تقديرها وشكرها للمجتمع الدولي كافة، ممثلا في اﻷمم المتحدة والــدول المانحــة والمنظمات الطوعية، على ما قدموا وما زالــوا يقدمــون مــن عـون ومساعدات للمواطنين السودانيين المحتاجين في أماكن وجودهم.
    La cooperación entre el Sudán y la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, es enorme y presenta múltiples dimensiones; su objetivo es garantizar el flujo de asistencia humanitaria. Esta cooperación, que recibió el reconocimiento de las resoluciones de la Asamblea General y del informe del Secretario General, ayudó a la Operación a asistir a todos los necesitados. UN إن تعاون السودان مع المجتمع الدولي ممثلا في اﻷمم المتحدة والمنظمات الطوعية اﻷجنبية، في سبيل انسياب العون اﻹنساني تعاون كبير ويغطي أبعادا كثيرة ووجد إشادة وتقديرا من اﻷمم المتحدة أبرزتها قرارات الجمعية العامة وتقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الذي يشير إلى تمكن عملية شريان الحياة من غوث كل المحتاجين.
    Encomiando la posición de los países miembros del Consejo de Seguridad que han manifestado su oposición a la agresión militar, el Sudán invita a la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, y a todos los países hermanos y amigos a que asuman sus responsabilidades en pro de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región. UN والسودان إذ يشيد بمواقف الدول اﻷعضاء بمجلس اﻷمن التي عبرت عن معارضتها للعدوان العسكري، يدعو المجتمع الدولي ممثلا في اﻷمم المتحدة وكافة الدول الشقيقة والصديقة لتتحمل مسؤوليتها في صيانة السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Recibimos con satisfacción el contenido de la resolución del Consejo de Seguridad aprobada ayer, en la que se subraya la soberanía, la independencia y la integridad territorial del Afganistán y se pide a todos los afganos que cooperen con la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, y con la fuerza internacional que se ha constituido en aplicación de los compromisos y decisiones de la conferencia de Bonn. UN ولقد تلقينا بارتياح ما تضمنه قرار مجلس الأمن الصادر بالأمس من تأكيد على الالتزام بسيادة واستقلال ووحدة أراضي أفغانستان، ومن دعوة لجميع الأفغان أن يتعاونوا مع المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة والقوة الدولية التي تم تشكيلها لتنفيذ تعهدات وقرارات مؤتمـر بــون.
    Este informe no se preparó en el sitio de los hechos porque Israel, de manera arrogante, se negó a permitir que la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, averiguara la verdad sobre la reocupación del territorio palestino y sus repercusiones sobre el pueblo palestino. UN إن هذا التقرير لم يتم إعداده على واقع الأرض، وذلك نتيجة التعنت الإسرائيلي الذي منع المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، من الوصول إلى الحقائق حول إعادة احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية وآثار هذا الاحتلال على الشعب الفلسطيني.
    Turkmenistán considera que las controversias relacionadas con el agua deberían resolverse sobre la base de la aceptación de las normas universalmente reconocidas del derecho internacional, tomando en cuenta los intereses de todos los países de la región, con la comunidad internacional representada por las Naciones Unidas y con la activa participación de otras organizaciones internacionales de prestigio. UN وترى تركمانستان أن المنازعات بشأن المياه ينبغي تسويتها على أساس قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا، مع أخذ مصالح كل بلدان المنطقة في الاعتبار، بمشاركة المجتمع العالمي ممثلا في الأمم المتحدة وفي ظل مشاركة نشطة لمنظمات دولية أخرى موثوقة.
    La comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, tiene una responsabilidad jurídica y moral directa en lo que respecta a garantizar la protección de los civiles palestinos y asegurar que todas las partes cumplan sus responsabilidades, como se indica en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، مسؤولية قانونية وأخلاقية مباشرة لضمان حماية المدنيين الفلسطينيين، وكذلك لضمان التزام جميع الأطراف بمسؤولياتها، على النحو المبين في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more