Necesidades que representan la mitad de la consignación estimada para el bienio 2014-2015 | UN | الاحتياجات التي تمثل نصف الاعتماد المقدر لفترة السنتين |
Necesidades que representan la mitad de la consignación estimada para el bienio 2014-2015 | UN | الاحتياجات التي تمثل نصف الاعتماد المقدر لفترة السنتين |
Estas mujeres representan la mitad de todas las nuevas infecciones que se producen en Papua Nueva Guinea. | UN | وهذا يشكل نصف الإصابات الجديدة كلها في بابوا غينيا الجديدة. |
El OOPS por sí solo proporciona alimentos a 800.000 personas, que representan la mitad de la población. | UN | على أن الأونروا وحدها تقدِّم الأغذية إلى 000 800 نسمة وهو ما يمثل نصف السكان. |
Aunque los jóvenes constituyen aproximadamente la quinta parte de la población mundial, representan la mitad de la población activa desempleada del planeta. | UN | ويمثل الشباب قرابة خُمس سكان العالم، ولكنهم يمثلون نصف مجموع القوى العاملة العاطلة عالميا. |
23. Aunque las mujeres representan la mitad de los recursos humanos de los PMA, su posición marginal ha seguido impidiendo que desempeñen plenamente el papel que les corresponde en el desarrollo socioeconómico. | UN | ٣٢- ولئن كانت النساء يشكلن نصف الموارد البشرية في أقل البلدان نمواً، فلا يزلن يعوﱠقن بفعل وضعهن الهامشي عن أداء دورهن الكامل في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
El Gobierno es consciente de que representan la mitad de la población, por lo que las alienta a seguir por esa vía. | UN | والحكومة، الواعية بأنهن يمثلن نصف المجتمع، تشجعهن على المضي قدما في هذا الاتجاه. |
Al tratarse de un país pequeño, hace tiempo que se dio cuenta de que su progreso sería el que le permitieran sus recursos humanos, y las mujeres representan la mitad de su capital humano. | UN | وذكر أنها باعتبارها بلداً صغيراً قد أدركت منذ زمن بعيد أنها لن تستطيع أن تحقق أكثر مما تسمح به مواردها البشرية وأن المرأة تمثل نصف رأسمالها البشري. |
Necesidades que representan la mitad de la consignación estimada para el bienio 2014-2015 | UN | الاحتياجات التي تمثل نصف الاعتماد المقدر لفترة السنتين 2014-2015 |
Necesidades que representan la mitad de la consignación estimada para el bienio 2014-2015 | UN | الاحتياجات التي تمثل نصف الاعتماد المقدَّر لفترة السنتين 2014-2015 |
Necesidades que representan la mitad de la consignación estimada para el bienio 2014-2015 | UN | الاحتياجات التي تمثل نصف الاعتماد المقدر لفترة السنتين 2014-2015 |
Necesidades que representan la mitad de la consignación estimada para el bienio 2014-2015 | UN | الاحتياجات التي تمثل نصف الاعتماد المقدر لفترة السنتين 2014-2015 |
Desde 1990 se ha registrado una reducción del 25% en la tasa nacional de empleo y de esa cifra las mujeres representan la mitad. | UN | ٤٩ - وأفادت أن انخفاضا بمعدل ٢٥ في المائة حدث في معدلات العمل الوطنية منذ عام ١٩٩٠ وكانت نسبة المرأة تمثل نصف هذا المعدل. |
a) 173.650.800 dólares, que representan la mitad de la consignación estimada aprobada para el bienio 20082009, después de tener en cuenta 132.650 dólares, que representan la mitad de los ingresos estimados para el bienio 20082009 de 265.300 dólares; | UN | (أ) مبلغ 800 650 173 دولار، ويمثل نصف الاعتماد المقدر الموافق عليه لفترة السنتين 2008-2009، بعد احتساب مبلغ 650 132 دولارا الذي يشكل نصف الإيرادات التقديرية لفترة السنتين البالغة 300 265 دولار؛ |
a) 145.004.000 dólares, que representan la mitad de la consignación estimada aprobada para el bienio 2010-2011, después de tener en cuenta 138.750 dólares, que representan la mitad de los ingresos estimados para el bienio de 277.500 dólares; | UN | (أ) مبلغ 000 004 145 دولار، ويمثل نصف الاعتماد التقديري الموافق عليه لفترة السنتين 2010-2011، بعد احتساب مبلغ 750 138 دولارا الذي يشكل نصف الإيرادات التقديرية لفترة السنتين البالغة 500 277 دولار؛ |
a) 145.004.000 dólares, que representan la mitad de la consignación estimada aprobada para el bienio 20102011, después de tener en cuenta 138.750 dólares, que representan la mitad de los ingresos estimados para el bienio de 277.500 dólares; | UN | (أ) مبلغ 000 004 145 دولار، ويمثل نصف الاعتماد المقدر الموافق عليه لفترة السنتين 2010-2011، بعد احتساب مبلغ 750 138 دولارا الذي يشكل نصف الإيرادات المقدرة لفترة السنتين البالغة 500 277 دولار؛ |
i) 162.743.350 dólares, que representan la mitad de los ingresos estimados por concepto de contribuciones del personal aprobados para el bienio 1998-1999 en virtud de la resolución B supra; | UN | `١` مبلغ ٣٥٠ ٧٤٣ ١٦٢ دولارا، يمثل نصف اﻹيرادات التقديرية اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين الموافق عليها لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ بموجب القرار باء أعلاه؛ |
a) 117.662.100 dólares, que representan la mitad de la consignación estimada aprobada para el bienio 20042005; | UN | (أ) 100 662 117 دولار، وهو يمثل نصف الاعتماد التقديري الموافق عليه لفترة السنتين 2004-2005؛ |
a) 133.678.100 dólares, que representan la mitad de la consignación estimada aprobada para el bienio 2008-2009; | UN | (أ) 100 678 133 دولار، وهو يمثل نصف الاعتماد المقدر المعتمد لفترة السنتين 2008-2009؛ |
Los jóvenes representan la mitad de la población vietnamita. | UN | 38 - وقال إن الشباب يمثلون نصف السكان الفيتناميين. |
Los servicios vitales de prevención son especialmente importante para los jóvenes, que representan la mitad de todas las nuevas infecciones, y para los grupos de población marginados y vulnerables. | UN | ويعد إيصال خدمات الوقاية المبقية على الحياة أمراً حيوياً بصفة خاصة بالنسبة للشباب، الذين يمثلون نصف جميع الإصابات الجديدة، وكذلك بالنسبة للسكان المهمشين والمستضعفين. |
Según estimaciones del Ministerio, sólo el 11% de las personas con títulos de propiedad sobre tierras de la reforma agraria son mujeres, pese a que éstas representan la mitad de la población del país. | UN | ووفقاً لتقديرات الوزارة، لا تمثل النساء سوى 11 في المائة من جميع الذين لديهم شهادات ملكية أراضٍ من الإصلاح الزراعي، مع أن النساء يشكلن نصف سكان البلاد. |
En Rusia, las mujeres representan la mitad de la población activa; su potencial constituye un recurso económico considerable. | UN | ٣٩ - ومضى قائلا إن النساء في روسيا يمثلن نصف السكان الناشطين اقتصاديا، وتشكل إمكاناتهن موردا اقتصاديا كبيرا. |
En muchos países de bajos y medios ingresos, las lesiones provocadas por el tránsito representan la mitad de la ocupación de las camas de las guardias quirúrgicas de los hospitales. | UN | وفي كثير من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، فإن الإصابات الناجمة عن الحوادث تستأثر بنصف الأسِّرة في عنابر الجراحة بالمستشفيات. |
Las mujeres representan la mitad de la población mundial y la actual es la mayor generación de jóvenes que ha vivido nunca en nuestro planeta. | UN | إن المرأة تشكل نصف عدد سكان العالم، كما أن شباب اليوم يشكل أكبر جيل من الشباب عاش على ظهر الكوكب قاطبة. |
a) 117.662.100 dólares, que representan la mitad de la consignación estimada aprobada para el bienio 2004-2005; | UN | (أ) 100 662 117 دولار ويمثل نصف الاعتمادات المقدرة لفترة السنتين 2004-2005؛ |