"represión de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • قمع
        
    • بقمع
        
    • لقمع
        
    • وقمعه
        
    • للمعاقبة على
        
    • إنفاذ قوانين مكافحة
        
    • عام ٩٤٩١
        
    • القمع الذي
        
    • القمع في
        
    • وقمع المعارضة
        
    En esas circunstancias, la represión de la agresión, considerada como crimen internacional por excelencia, se vería sujeta a importantes trabas. UN وفضلا عن ذلك، فإن قمع العدوان، وهو جناية دولية تامة سيصطدم بعقبات هائلة.
    La represión de la agresión compete en esencia al Consejo de Seguridad. UN وأضاف إن قمع العدوان هو من اختصاص مجلس اﻷمن بصفة أساسية.
    Una de las primeras prioridades de las Naciones Unidas fue la preparación del Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena. UN ومن بين اﻷسبقيات اﻷولى لﻷمم المتحدة كان إعداد اتفاقية قمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير.
    :: Convenio Internacional de 1999 para la represión de la financiación del terrorismo; UN :: الاتفاقية الدولية لعام 1999 المتعلقة بقمع تمويل الإرهاب؛
    El número de denuncias de operaciones sospechosas presentadas a la DIF en relación con la represión de la financiación del terrorismo sigue siendo seis. UN لا يزال عدد تقارير الأنشطة المشبوهة التي قدمت إلى وحدة الاستخبارات المالية فيما يتعلق بقمع تمويل الإرهاب ستة تقارير.
    Una representante sugirió que se estableciera un grupo de trabajo para analizar y revisar la Convención para la represión de la Trata de Personas y de la Explotación de la Prostitución Ajena, de 1950. UN واقترح أحد الممثلين إنشاء فريق عامل لتحليل وتنقيح اتفاقية عام ١٩٥٠ لقمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير.
    El Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena, de 1949, continúa siendo el principal instrumento jurídico internacional sobre el tema. UN ولا يزال الصك القانوني الدولي الرئيسي في هذا الموضوع هو اتفاقية عام ٩٤٩١ لقمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير.
    Se han enmendado las disposiciones pertinentes del Código Penal para que estén en consonancia en el Convenio para la represión de la Trata de Personas y de la Explotación de la Prostitución Ajena. UN وتم تعديل اﻷحكام ذات الصلة لتتم مواءمة القانون الجنائي مع أحكام اتفاقية قمع الاتجار في اﻷشخاص واستغلال بغاء الغير.
    Privación arbitraria de la vida por uso excesivo de la fuerza en la represión de la delincuencia o la disidencia UN اﻹعدام التعسفي الناشئ عن اﻹفراط في استخدام القوة في قمع الجريمة أو العصيان
    Privación arbitraria de la vida por uso excesivo de la fuerza en la represión de la delincuencia UN الحرمان العشوائي من الحياة بالاستخدام المفرط للقوة في قمع الجريمة
    Su destrucción respondería a una política de represión de la comunidad musulmana. UN وتدميره يندرج في إطار سياسة قمع للجالية الاسلامية.
    11. a) Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena. UN اتفاقية قمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير.
    b) Protocolo final del Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena. UN البروتوكول الختامي لاتفاقية قمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير.
    En la República de Bulgaria la legislación vigente relacionada con la represión de la financiación del terrorismo se compone de los siguientes elementos: UN تتألف التشريعات الفعالة المتصلة بقمع تمويل الإرهاب في جمهورية بلغاريا من القوانين التالية:
    Ha apoyado la negociación y celebración de los recientes Convenios Internacionales para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas y para la represión de la financiación del terrorismo. UN وتدعم التفاوض بشأن، وإبرام، الاتفاقيات الدولية الأخيرة ذات الصلة بقمع التفجيرات الإرهابية وتمويل الإرهاب.
    Liechtenstein se enorgullece de haber modernizado enteramente su legislación en la materia, en particular respecto de la represión de la financiación del terrorismo y el blanqueo de dinero. UN وتعتز ليختنشتاين بأنها قامت بتحديث عميق لتشريعها المتعلق بوجه خاص بقمع تمويل الإرهاب وغسل الأموال.
    No ha ratificado el Convenio de las Naciones Unidas para la represión de la Trata de Personas y de la Explotación de la Prostitución Ajena. UN وهي لم تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بقمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير.
    3. Convenio Internacional para la represión de la Trata de Mujeres y Niños. UN الاتفاقية الدولية لقمع الاتجار بالنساء واﻷطفال.
    Recomienda también que el Estado Parte considere la posibilidad de ratificar el Convenio para la represión de la Trata de Personas y de la Explotación de la Prostitución Ajena de 1949. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في التصديق على اتفاقية عام ٩٤٩١ لقمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير.
    Al continuar con su programa de represión de la resistencia a la ocupación, Israel aplica tácticas que dan lugar a varios tipos de violaciones de los derechos humanos. UN وإذ تواصل إسرائيل خطتها لقمع مقاومة الاحتلال فإنها تطبق أساليب تسبب شتى الانتهاكــات لحقوق اﻹنسان.
    Recientemente, la policía ha adoptado cierto número de medidas concretas en la esfera de la prevención y la represión de la violencia contra la mujer. UN وفي الماضي القريب، قامت الشرطة باتخاذ عدد معين من التدابير العملية في ميدان الوقاية من العنف ضد المرأة وقمعه.
    La Ley de represión de la Violencia Sexual y Protección de UN القانون الخاص للمعاقبة على العنف المنزلي
    El grupo de examen especificó las medidas que se recomiendan a continuación con el fin de ayudar a las autoridades nacionales en sus actividades destinadas a fortalecer la eficacia de la represión de la corrupción: UN أشار فريق الاستعراض بالتوصيات التالية بهدف مساعدة السلطات الوطنية في ما تبذله من جهود لتعزيز فعالية إنفاذ قوانين مكافحة الفساد:
    A medida que avanzaban las negociaciones, era absolutamente justo que el pueblo del territorio ocupado gozara de adecuada protección internacional contra la represión de la que han sido testigos miembros independientes de los medios de comunicación y de las principales organizaciones no gubernamentales. UN وأثناء سير المفاوضات، ينبغي، للإنصاف، أن يتمتع شعب الإقليم المحتل بحماية دولية ملائمة من القمع الذي شهدت به الصحافة المستقلة ومنظمات غير حكومية رئيسية.
    Si la mayoría indígena es discriminada de facto y, en rigor, no es visualizada como la " mayoría " , la situación no es mucho mejor en relación con los sectores que debieron sustraerse al escenario nacional en razón de las políticas de represión de la década anterior. UN وعلى الرغم من أن السكان اﻷصليين الذين يشكلون أغلبية السكان يخضعون، بحكم الواقع، للتمييز ولا يُنظر اليهم باعتبارهم " أغلبية " بالمعنى الحرفي لهذا المصطلح، فإن الحالة ليست أفضل بالنسبة للجماعات التي أُبعدت قسرا عن الساحة الوطنية من جراء سياسات القمع في العقد الماضي.
    Sigue preocupado por el uso extensivo de la pena de muerte, las restricciones a la libertad de religión y la represión de la disensión política. UN وإن كندا لا يزال يساورها القلق لتطبيق عقوبة اﻹعدام على نطاق واسع وللقيود المفروضة على حرية العبادة وقمع المعارضة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more