"rescisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنهاء
        
    • إنهاء الخدمة
        
    • إنهائه
        
    • اﻻنهاء
        
    • إنهاء العقد
        
    • وإنهاء الخدمة
        
    • إنهائها
        
    • وإنهاؤها
        
    • انهاء
        
    • الفسخ
        
    • فسخ العقد
        
    • فسخه
        
    • انهائه
        
    • إنهاء خدمة
        
    • إنهاؤه
        
    No obstante, se plantearon varias dudas con respecto a las razones para distinguir entre las diversas categorías de rescisión y los niveles de indemnización propuesta en cada una de ellas. UN غير أنه أثيرت تساؤلات عدة بشأن التمييز بين مختلف فئات الإنهاء ومعايير التعويض المقترحة لكل فئة.
    Si bien anteriormente el PNUD delegaba la rescisión de los nombramientos, ello dejará de ser así UN في حين كان الإنهاء يجري سابقا بتفويض من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لم يعد الأمر كذلك.
    La otra mitad tiene nombramientos permanentes y tiene derecho a indemnización por rescisión del nombramiento si se rescindiera su nombramiento. UN وللنصف الآخر من مجموع الموظفين عقود دائمة ولهم الحق في تعويض إنهاء الخدمة لو تم إنهاء تعيينهم.
    Medidas adoptadas: separación del servicio con indemnización en lugar de aviso previo pero sin indemnización por rescisión del nombramiento. UN القرار: إنهاء الخدمة مع منح تعويض بدلا من مهلة الإشعار، ولكن دون دفع تعويض إنهاء الخدمة.
    Cabe señalar que la obligación de cooperar con las investigaciones de las Naciones Unidas no cesará al vencer el contrato ni en caso de rescisión anticipada. UN ومن المهم ملاحظة أن واجب التعاون مع أي تحقيق من تحقيقات الأمم المتحدة لا يسقط بانتهاء مدة العقد أو إنهائه قبل أوانه.
    214. La Hyundai reclama también indemnización por los " gastos de rescisión " de sus contratos iraquíes. UN ٢١٤- وتطلب شركة هيونداي تعويضات أيضا عن " تكاليف اﻹنهاء " بصدد عقودها مع العراق.
    ABB no presentó pruebas de los gastos reales que efectuó al ejecutar el contrato hasta la fecha de rescisión. UN لكن الشركة لم تقدم أدلة على ما تكبدته من تكاليف فعلية أثناء تنفيذها للمشروع وفقاً للاتفاق وحتى تاريخ الإنهاء.
    Se ha considerado posible incluso una rescisión implícita del contrato; Además, se ha sostenido que un contrato escrito puede modificarse de palabra. UN بل اعتُبر الإنهاء الضمنيّ للعقد ممكناً، كما اعتُبر أنّ العقد المكتوب يمكن تغييره شفويّاً. الاتفاقيّات الشكليّات
    El beneficio de la Organización no es una consideración pertinente para la rescisión de un nombramiento permanente salvo que se haga con el consentimiento del funcionario. UN ولا تشكِّل مصلحة المنظمة اعتبارا ذا أهمية فيما يتعلق بإنهاء تعيين دائم، إلاّ إذا كان الإنهاء بموافقة الموظف.
    Igualmente importante es la necesidad de asegurar que los funcionarios puedan impugnar de forma interna una rescisión prevista antes de que se adopte una decisión definitiva. UN ومن الضروري بدرجة مماثلة، كفالة قدرة الموظف على الاعتراض على الإنهاء المعتزم قبل اتخاذ قرار بشأنه.
    En la medida en que los funcionarios que no se trasladen pasen al sistema de las Naciones Unidas, se reducirán los costos por rescisión del nombramiento y los pagos graciables. UN وسيتم خفض تكاليف إنهاء الخدمة والهبات المدفوعة بالمقدار الذي تستوعب منظومة اﻷمم المتحدة به هؤلاء الموظفين.
    En vista de la situación que atraviesa la Organización en materia de vacantes y finanzas, esos gastos por concepto de indemnizaciones por rescisión de nombramientos requieren una mayor justificación. UN ونظرا لحالة الشغور والحالة المالية للمنظمة، فإن مثل هذا اﻹنفاق على تعويضات إنهاء الخدمة يحتاج لمزيد من التبرير.
    El monto total de estas aportaciones se descontará de las indemnizaciones por rescisión del nombramiento pagaderas en otras circunstancias. UN ويخصم المبلغ اﻹجمالي لهذه الاشتراكات من تعويض إنهاء الخدمة الذي لولا ذلك لاستحق دفعه.
    El empleador no puede discriminar en los contratos de empleo en lo que respecta a la presentación de instrucciones, prestaciones y prolongación o rescisión del contrato. UN لا يجوز لرب العمل التمييز في عقود العمل، فيما يتعلق بتقديم التعليمات والمستحقات، ومواصلة العقد أو إنهائه.
    La suspensión o rescisión entrará en vigor sesenta días después de dicha notificación, a menos que el contratista denuncie el derecho de la Autoridad de suspender o rescindir este contrato de conformidad con la cláusula 5 de la parte XI de la Convención. UN ويصبح التعليق أو اﻹنهاء نافذا بانقضاء ستين يوما على إرسال هذا الاخطار، ما لم يطعن المتعاقد في غضون هذه الفترة في حق السلطة في تعليق هذا العقد أو إنهائه وفقا للفرع ٥ من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    9.3 a) nombramiento de funcionarios del cuadro de servicios generales, cuando la rescisión redunde, a juicio del Secretario General, en interés de la Organización UN سلطة عرض واعتماد صفقات إنهاء خدمة يتفق عليها لموظفي فئة الخدمات العامة إذا كان من رأي اﻷمين التنفيذي أن هذا اﻹنهاء في مصلحة المنظمة
    21.2 Toda suspensión o rescisión se realizará por medio de una notificación, por intermedio del Secretario General, e incluirá una declaración acerca de los motivos para tomar esa medida. UN ٢١-٢ يتم التعليق أو اﻹنهاء بموجب إخطار يقدم عن طريق اﻷمين العام، ويشمل بيانا بأسباب اتخاذ هذا الاجراء.
    vi) Si, a su juicio, esa rescisión consulta los intereses de la Corte. UN ' 6` إذا ما رأيا أن إنهاء العقد من مصلحة المحكمة.
    El personal se separa o es separado por una de las siguientes razones: expiración del nombramiento, renuncia, jubilación, rescisión por mutuo acuerdo, defunción, motivos de salud y destitución. UN ٣٨ - ويترك الموظفون الخدمة أو تنهى خدمتهم لسبب من اﻷسباب التالية: انتهاء فترة التعيين، والاستقالة، والتقاعد، وإنهاء الخدمة بالتراضي، والوفاة والمشاكل الصحية، والفصل.
    Debe recurrirse lo más posible a la eliminación natural de puestos, a la rescisión de contratos por acuerdo mutuo y a la redistribución de puestos. UN وينبغي اللجوء قدر الامكان إلى سبل تخفيض عدد الوظائف بانتهاء الخدمة أو إنهائها بالتراضي وعن طريق نقل الموظفين.
    Capítulo VI. Cumplimiento del plazo del proyecto, prórroga y rescisión (A/CN.9/458/Add.7) UN الفصل السادس - انتهاء مدة المشروع وتمديدها وإنهاؤها (A/CN.9/458/Add.7)
    No se ha fijado restricción alguna a la conclusión o rescisión de un contrato laboral por la pertenencia o no pertenencia de una persona a un sindicato. UN ولا يوجد ما يقيد إبرام أو انهاء عقد لشغل وظيفة من أحكام ترتكز على إنتساب أو عدم إنتساب الشخص إلى نقابة ما.
    La víctima puede dimitir sin previo aviso y obtener el pago de daños y perjuicios a cargo del empleador cuya falta haya ocasionado la rescisión inmediata del contrato. UN ويمكن للضحية أن يستقيل دون إشعار مع طلب التعويض عن الأضرار والمصالح من صاحب العمل الذي تسبب خطؤه في الفسخ الفوري.
    Cada uno de los cónyuges puede rescindir el contrato de administración y disposición del patrimonio común en cualquier momento, a menos que la rescisión del contrato redunde en menoscabo del otro cónyuge. UN ويسمح لأي من الشريكين بفسخ عقد الإدارة والتصرف في الممتلكات المشتركة في أي وقت،ما لم يؤد فسخ العقد إلى الإضرار بالشريك الآخر في الحياة الزوجية.
    Artículo 48. Garantía de los derechos de los acreedores en la celebración, modificación o rescisión del contrato matrimonial UN المادة 48 ضمانات حقوق الدائنين عند إبرام عقد الزواج أو تعديله أو فسخه
    Consecuencias de la expiración o de la rescisión del acuerdo de proyecto 65-67 14 UN تبعات انقضاء مدة اتفاق المشروع أو انهائه
    Investigación sobre la indemnización por rescisión de nombramiento a los civiles contratados localmente para la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre UN التحقيق في مزايا إنهاء خدمة المدنيين المعينين محليا في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص
    Sin embargo, si las partes han estipulado por escrito que toda modificación o rescisión del contrato ha de tener forma escrita, el párrafo 2) dispone que el contrato no podrá modificarse ni extinguirse de otra forma, a menos y en la medida en que no sería equitativo invocar la exigencia de forma. UN لكن إذا اتفق الطرفان كتابة على شكل كتابيّ لتعديل عقدهما أو إنهائه، تنصّ الفقرة 2 على أنّ العقد لا يمكن تعديله أو إنهاؤه بخلاف ذلك إلا وبالقدر الذي يكون فيه الاحتكام إلى المطلب الشكليّ غير منصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more